Home / Episode Guide / A Great Transformation by Pokémon Magic!?/Hocus Pokemon/ポケモンまほうでだいへんしん!?
Titles and Airdates

Titles

  • United States Hocus Pokémon
  • Japan ポケモンまほうでだいへんしん!?
  • Japan Pokémon mahō de daihenshin!?
  • Japan A Great Transformation by Pokémon Magic!?
  • Germany Hokus Pokémon!
  • France Hocus Pokémon
  • Spain La maga Pokémon
  • Italy La maga
  • Mexico Hocus Pokémon
  • Taiwan 神奇寶貝魔法大變身
  • Poland Hokus-pokus pokémon
  • Netherlands Hocus Pokémon
  • Brazil Uma Bruxa das Arábias!
  • Israel הוקוס פוקימון
  • Czechia Hokus Pokémon
  • Portugal A Feiticeira de Pokémon

Airdates

Staff List

OP/ED List

포켓몬 Forever
Pokémon Forever
좋은 친구들
Good Friends
寶可夢點點名
Pokémon Roll Call
奇異冒險
Fantastic Adventure
Summary

English Official Summary

Brock rarely meets a girl whom he doesn't find bewitching, but on encountering a particular young woman, even Ash and Misty can't deny that there is something magical about her. This is all explained when the young trainer explains that she is a practitioner of Pokémon magic. Excited to see the completion of a spell that promises to allow humans to understand the feelings and thoughts of Pokémon, Ash and friends embark on a quest to gather the hodgepodge of Pokémon-related ingredients required for the spell. Can anyone spare any Gloom nectar? What about iron shavings sorted by a Magnemite?

Italian Official Summary

Brock si fa quasi sempre stregare dalle ragazze, ma quando ne incontrano una davvero singolare, anche Ash e Misty non possono negare che ci sia qualcosa di magico in lei.

Portuguese Official Summary

Ash e sua turma encontram uma bruxa Pokémon, e logo eles saem numa busca para encontrar os componentes de seu maior feitiço até então!

Spanish Latin America Official Summary

Ash y sus amigos se encuentran con una maga Pokémon, y pronto salen a buscar los ingredientes para su más grande hechizo hasta ahora.

Spanish Official Summary

Brock rara vez conoce a una chica que no encuentra fascinante, pero cuando se encuentran con una jovencita muy especial, tanto Ash como Misty no pueden negar que tiene algo mágico.

English Great Britian Official Summary

Brock rarely meets a girl whom he doesn't find bewitching, but on encountering a particular young woman, even Ash and Misty can't deny that there is something magical about her. This is all explained when the young trainer explains that she is a practitioner of Pokémon magic. Excited to see the completion of a spell that promises to allow humans to understand the feelings and thoughts of Pokémon, Ash and friends embark on a quest to gather the hodgepodge of Pokémon-related ingredients required for the spell. Can anyone spare any Gloom nectar? What about iron shavings sorted by a Magnemite?

Dutch Official Summary

Ash en zijn vrienden stuiten op een Pokémon goochelaar en al snel zijn ze op jacht om de componenten te vinden van haar beste betovering ooit!

French Official Summary

Il est rare que Pierre rencontre une femme qu'il ne trouve pas envoûtante. Mais lorsque nos héros tombent sur une jeune femme spéciale, même Sacha et Ondine doivent reconnaître qu'elle a quelque chose de magique.

German Official Summary

Rocko trifft nur selten ein Mädchen, das ihn nicht verzaubert. Aber bei dieser besonderen jungen Dame können auch Ash und Misty eine gewisse Magie nicht leugnen.

Characters

Character Thumbnail
  • United States Ash Ketchum
  • Japan サトシ
  • Japan Satoshi
  • Japan Satoshi
Character Thumbnail
  • United States Pikachu
  • Japan ピカチュウ
  • Japan Pikachu
  • Japan Pikachu
Character Thumbnail
  • United States Misty
  • Japan カスミ
  • Japan Kasumi
  • Japan Kasumi
Character Thumbnail
  • United States Brock
  • Japan タケシ
  • Japan Takeshi
  • Japan Takeshi
Character Thumbnail
  • United States Misty's Togepi
  • Japan カスミのトゲピー
  • Japan Kasumi no Togepi
  • Japan Kasumi's Togepi
Character Thumbnail
  • United States Meowth
  • Japan ニャース
  • Japan Nyarth
  • Japan Nyarth
Character Thumbnail
  • United States Jessie
  • Japan ムサシ
  • Japan Musashi
  • Japan Musashi
Character Thumbnail
  • United States James
  • Japan コジロウ
  • Japan Kojirō
  • Japan Kojiro
Character Thumbnail
  • United States Wobbuffet
  • Japan ソーナンス
  • Japan Sonansu
  • Japan Sonansu
Character Thumbnail
  • United States Jessie's Arbok
  • Japan ムサシのアーボック
  • Japan Musashi no Arbok
  • Japan Musashi's Arbok
Character Thumbnail
  • United States James's Weezing
  • Japan コジロウのマタドガス
  • Japan Kojirō no Matadogas
  • Japan Kojiro's Matadogas
Character Thumbnail
  • United States Lily
  • Japan リリー
  • Japan Lily
  • Japan Lily
Character Thumbnail
  • United States Lily's Murkrow
  • Japan リリーのヤミカラス
  • Japan Lily no Yamikarasu
  • Japan Lily's Yamikarasu

Wild Pokémon

Pokémon Thumbnail
  • United States Bulbasaur
  • Japan フシギダネ
  • Japan Fushigidane
Pokémon Thumbnail
  • United States Wartortle
  • Japan カメール
  • Japan Kameil
Pokémon Thumbnail
  • United States Parasect
  • Japan パラセクト
  • Japan Parasect
Pokémon Thumbnail
  • United States Dugtrio
  • Japan ダグトリオ
  • Japan Dugtrio
Pokémon Thumbnail
  • United States Tangela
  • Japan モンジャラ
  • Japan Monjara
Pokémon Thumbnail
  • United States Mr. Mime
  • Japan バリヤード
  • Japan Barrierd
Pokémon Thumbnail
  • United States Spinarak
  • Japan イトマル
  • Japan Itomaru
Pokémon Thumbnail
  • United States Aipom
  • Japan エイパム
  • Japan Eipam
Pokémon Thumbnail
  • United States Shuckle
  • Japan ツボツボ
  • Japan Tsubotsubo
Pokémon Thumbnail
  • United States Stantler
  • Japan オドシシ
  • Japan Odoshishi
Pokémon Thumbnail
  • United States Miltank
  • Japan ミルタンク
  • Japan Miltank
No notes available for this episode.
09:27

Who's that Pokémon Master Quest

Dewgong - This Pokémon can store thermal energy from the sun!
13:24

Who's that Pokémon Gold and Silver

23:35

Okido Segment Pokémon Lecture

Pokémon Lecture & Senryu
Pokémon Kirinriki (キリンリキ)
Japanese キリンリキ あたまとしっぽで にらめっこ
Romaji
Translated

Japanese Music:

Time Track Notes
Japan 00:00 Ready Go!
Japanese (Romanized): Ready Go!
Japanese (Trans): Ready Go!
Opening Theme for Japanese Version
Japan 01:28 1999-2001-M02 タイトル
Japanese (Romanized): Title
Japanese (Trans): Title
Satoshi, Kasumi and Takeshi walk on a road crossing a forest.
Japan 01:52 1997-1998-M59B 道案内
Japanese (Romanized): Michiannai
Japanese (Trans): Guide
A girl rushes in the group's direction, exclaiming she finally found a Pikachu. The music overlaps the Title Card.
Japan 03:05 1999-2001-M11 Golden Silver Takeshi starts flirting with Leelee, but then Kasumi pulls him away and asks her to perform magic.
Japan 05:14 Movie 1 Short - Togepi Cries (Fast Version) A bunch of Itomaru appear and use String Shot, covering Kasumi with it.
Japan 06:41 1999-2001-M12 Today's Johto Pokemon Curiosity Lelee announces that she needs Stun Spore from a Parasect.
Japan 08:06 1997-1998-M20 なんだかんだと聞かれたら…
Japanese (Romanized): Nandakanda to Kikaretara…
Japanese (Trans): If You Ask Us About Whatever…
Rocket Gang begins the motto.
Japan 08:29 1997-1998-M27 激闘果てしなく~逃げろや逃げろ!
Japanese (Romanized): Nigero ya Nigero!
Japanese (Trans): Run Away, Run Away!
Leelee orders Yamikarasu to get Nyarth.
Japan 09:57 Movie 1 Short - Digda and Dugtrio Eyecatch Leelee runs to take dirt from Nyarth's claws.
Japan 11:02 Movie 1 Short - Pikachu and Raichu Leelee runs after Eipam.
Japan 12:15 1997-1998-M20 なんだかんだと聞かれたら…
Japanese (Romanized): Nandakanda to Kikaretara…
Japanese (Trans): If You Ask Us About Whatever…
Rocket Gang Motto Variation
Japan 13:02 Movie 2 BGM - Lugia Appears Movie 2 BGM - Rocket Gang's grabber hits Yamikarasu.
Japan 13:33 1999-2001-M38 ~OK!~ (BONUS-TRACK) Who's that Pakémon? Yamikarasu!
Japan 13:36 1997-1998-M26 ロケット団隠密作戦
Japanese (Romanized): Rocket-dan Onmitsu Sakusen
Japanese (Trans): The Rocket Gang's Secret Schemes
Rocket Gang checks Leelee's stolen belongings.
Japan 14:45 前向きロケット団! (オリジナルカラオケ)
Japanese (Romanized): Maemuki Rocket-dan (Original Karaoke)
Japanese (Trans): Look ahead, Rocket Gang! (Original Karaoke)
Kojiro and Nyarth try different ways to make Eipam cry.
Japan 16:25 1999-2001-M29 Very Sad Moments Musashi tries to tell a sad story to make Eipam cry.
Japan 17:32 1997-1998-M56 戦い(VSトレーナー)
Japanese (Romanized): Tatakai (VS Trainer)
Japanese (Trans): Battle (VS Trainer)
Rocket Gang starts battling the group and Leelee.
Japan 18:56 1999-2001-M28 The Day Is Conquered!! Eipam starts dropping tears out of laughing, so Satoshi grabs a jar, but he falls, and Pikachu ends up being the one to catch the tear.
Japan 20:32 1997-1998-M02 続くったら,続く
Japanese (Romanized): Tsuzukuttara, Tsuzuku
Japanese (Trans): To Be Continued
Satoshi has been transformed into a Pikachu!
Japan 21:44 ポケッターリ モンスターリ
Japanese (Romanized): Pokettāri Monsutāri
Japanese (Trans): Pocketing Monsting
Ending Theme for Japanese Version
Japan 23:05 Mezase Pokémon Master Instrumental Johto Episode 126 preview
Japan 23:36 1997-1998-M33A Professor Okido's Pokémon Lectures Professor Okido's Pokémon Lecture
Japan 23:40 1997-1998-M18B トキワへの道‐マサラより
Japanese (Romanized): Tokiwa e no michi - Masara yori
Japanese (Trans): The Road to Tokiwa - From Masara
Okido explains the characteristics of Kirinriki.
Japan 24:24 Okido's Senryū Theme Okido recites a Senryū.

Dub Music:

Time Track Notes
United States 00:00 1999-2001-M02 タイトル
Japanese (Romanized): Title
Japanese (Trans): Title
The group continues their trek.
United States 00:51 Believe In Me English opening
United States 01:37 1997-1998-M52 Title Card Title card
United States 07:13 1997-1998-M20 なんだかんだと聞かれたら…
Japanese (Romanized): Nandakanda to Kikaretara…
Japanese (Trans): If You Ask Us About Whatever…
Team rocket motto
United States 07:37 1997-1998-M27 激闘果てしなく~逃げろや逃げろ!
Japanese (Romanized): Nigero ya Nigero!
Japanese (Trans): Run Away, Run Away!
Murkrow pecks team rocket.
United States 11:35 1997-1998-M20 なんだかんだと聞かれたら…
Japanese (Romanized): Nandakanda to Kikaretara…
Japanese (Trans): If You Ask Us About Whatever…
Team rocket motto
United States 12:45 1997-1998-M26 ロケット団隠密作戦
Japanese (Romanized): Rocket-dan Onmitsu Sakusen
Japanese (Trans): The Rocket Gang's Secret Schemes
Team rocket analyse the magic items.
United States 15:34 1999-2001-M29 Very Sad Moments Jessie acts in a play.
United States 16:41 1997-1998-M56 戦い(VSトレーナー)
Japanese (Romanized): Tatakai (VS Trainer)
Japanese (Trans): Battle (VS Trainer)
Jessie sends out Arbok.
United States 21:01 Believe In Me English ending

Music Statistics:

Number of Assigned Tracks to the Japanese Original: 24
Number of Assigned Tracks to the English Dub: 10
21 Mar 2002 03:00 AM
AnimeBot Automated Bots
Joined: 18 Jun 2007
Posts: 2951
New episode title(s) has/have been added to the database. Title: Pokemon mahō de dai henshin!?/ポケモンまほうでだいへんしん!?/Hocus Pokemon. Please comment below! Thanks, your friendly PM.Net AnimeBot
13 Sep 2008 04:21 PM
Joined: 13 Sep 2008
Posts: 11
User Avatar
We need more Ashachu.

A mere 1 minute doesn't count.