Home / Episode Guide / Pikachu Translation Check... Up to Your Neck!/ピカチュウアテレコ大作戦! / 半分、ヌマクロー。/Operation: Dub Pikachu! / Half, Numacraw.
Titles and Airdates

Titles

  • United States Pikachu Translation Check... Up to Your Neck!
  • Japan ピカチュウアテレコ大作戦! / 半分、ヌマクロー。
  • Japan Pikachu atereco daisakusen! / Hanbun, Numacraw.
  • Japan Operation: Dub Pikachu! / Half, Numacraw.
  • Netherlands Raad Eens Wat Pikachu Zecht!
  • South Korea 피카츄 더빙 대작전! / 반쪽이 된 늪짱이
  • Canada Pikachu Translation Check... Up to Your Neck!

Airdates

Staff List

OP/ED List

1・2・3
1・2・3
ポケモンしりとり
Pokémon Shiritori
포켓몬 이름 외우기
Memorizing Pokémon Names
Summary

Japanese Summary:

ムサシとコジロウは、ピカチュウが何を話しているのか理解するためにアテレコをする。サトシとゴウは、地面に埋まって動けなくなってしまったヌマクローと出会う。

風邪で寝込んでしまったロケット団のニャース。ムサシとコジロウは、この機会に、ニャースの通訳に頼りきっていた「サトシのピカチュウが何を話しているのか?」を、自分たちも理解できるように特訓することに!ピカチュウの隠し撮り映像を見ながらセリフをアテレコするが!?/サトシとゴウは、雨上がりの森で地面に埋まって動けなくなってしまったヌマクローと出会う。なんとか助けようとしていると、ルンパッパが現れ!?

Japanese Summary Translation:

This is the story of "Satoshi", a boy who wants to be the best at Pokémon battling, and "Go", a boy who dreams of getting every Pokémon. Let's Go! To the Pokémon World! With our dreams and adventures!

The Rocket Gang Nyarth is laid up with a cold. Musashi and Kojiro, who have thus far been relying on his interpretations to understand what Satoshi's Pikachu talks about, decide to take the opportunity to train themselves so they can understand it on their own! They watch video footage of Pikachu that they've secretly recorded and dub over it, but...?! / In a forest after a rainfall, Satoshi and Go encounter Numacraw that are stuck in the ground! And while they're trying to do something to help them, a Runpappa appears?!

Characters

Character Thumbnail
  • United States Ash Ketchum
  • Japan サトシ
  • Japan Satoshi
  • Japan Satoshi
Character Thumbnail
  • United States Pikachu
  • Japan ピカチュウ
  • Japan Pikachu
  • Japan Pikachu
Character Thumbnail
  • United States Meowth
  • Japan ニャース
  • Japan Nyarth
  • Japan Nyarth
Character Thumbnail
  • United States Jessie
  • Japan ムサシ
  • Japan Musashi
  • Japan Musashi
Character Thumbnail
  • United States James
  • Japan コジロウ
  • Japan Kojirō
  • Japan Kojiro
Character Thumbnail
  • United States Wobbuffet
  • Japan ソーナンス
  • Japan Sonansu
  • Japan Sonansu
Goh
Character Thumbnail
  • United States Goh
  • Japan ゴウ
  • Japan
  • Japan Go
Character Thumbnail
  • United States Goh's Raboot
  • Japan ゴウのラビフット
  • Japan Go no Rabifuto
  • Japan Go's Rabbifoot
Character Thumbnail
  • United States Team Rocket's Chewtle
  • Japan ロケット団のカムカメ
  • Japan Rocket-dan no Kamukame
  • Japan Rocket Gang's Kamukame
Character Thumbnail
  • United States Goh's Sobble
  • Japan ゴウのメッソン
  • Japan Go no Messon
  • Japan Go's Messon
Character Thumbnail
  • United States James' Morpeko
  • Japan コジロウのモルペコ
  • Japan Kojirō no Morpeko
  • Japan Kojirō's Morpeko
Character Thumbnail
  • United States Goh's Rotom Phone
  • Japan ゴウのスマホロトム
  • Japan Go no Sumaho Rotom
  • Japan Go's Smartphone Rotom

Wild Pokémon

Pokémon Thumbnail
  • United States Growlithe
  • Japan ガーディ
  • Japan Gardie
Pokémon Thumbnail
  • United States Cleffa
  • Japan ピィ
  • Japan Py
Pokémon Thumbnail
  • United States Marshtomp
  • Japan ヌマクロー
  • Japan Numacraw
Pokémon Thumbnail
  • United States Ludicolo
  • Japan ルンパッパ
  • Japan Runpappa
11:30

Scene Cut

The Japanese original version does not put the opening credits and opening title card at the beginning of this episode and instead is placed about half way into the show. The English dub though keeps their opening credits placement near the beginning of the episode as normal.

The English dub also ends up cutting out the Nyarth line introducing the next part of the episode as well as the title card stamp which states: The End (kan 完) as the title card is at the end of the episode instead of the beginning which would make this line not make sense in the dub with its normal opening and title card placement.

Nyarth: After this is "Half, Numacraw".
ニャース: このあとは 「半分、ヌマクロー」なのニャ。
00:01

Eyecatch A Netflix Original Series

In Netflix (US) and Pokémon TV (US), the first 48 episodes of Journeys has this card at the beginning.
13:11

Who's that Pokémon Pokémon Journeys

14:03

Who's that Pokémon Pocket Monsters 2019

Japanese Music:

Time Track Notes
Japan 00:00 あこがれをめざして
Japanese (Romanized): Akogare o mezashite
Japanese (Trans): Aiming for your dreams
Recap
Japan 09:35 がーん!!!
Japanese (Romanized): Gān!!!
Japanese (Trans): Shock!!!
Rocket Gang is trying to think that Pikachu loves them while watching the drone footage.
Japan 10:27 ラブリーチャーミーなかたきやく
Japanese (Romanized): Lovely, charmy nakataki yaku
Japanese (Trans): Lovely, charmy villains
Rocket Gang uses their Gacha machine.
Japan 11:25 サブタイトル
Japanese (Romanized): Subtitle
Japanese (Trans): Subtitle
Title Screen for "Operation: Dub Pikachu!"
Japan 11:38 1・2・3 Opening Theme for the Japanese version
Japan 13:07 サブタイトル
Japanese (Romanized): Subtitle
Japanese (Trans): Subtitle
Title Screen for "Half, Numacraw."
Japan 13:16 きょうもげんきに!
Japanese (Romanized): Kyō mo genki ni!
Japanese (Trans): Let's Have a Good Day Today, Too!
Satoshi and Go walk through a forest until they find a Numacraw's head sticking out from the ground.
Japan 14:01 アイキャッチA
Japanese (Romanized): Eyecatch A
Japanese (Trans): Eyecatch A
Eyecatch Break
Japan 14:07 アイキャッチB
Japanese (Romanized): Eyecatch B
Japanese (Trans): Eyecatch B
Eyecatch Return
Japan 15:02 でっか!!
Japanese (Romanized): Dekka! !
Japanese (Trans): Big!!
Go, unable to capture Numacraw devises a plan to try to help free Numacraw.
Japan 16:23 のーてんき
Japanese (Romanized): Nōtenki
Japanese (Trans): Lax
Messon turns invisible and Go comes up with a new plan.
Japan 17:36 ぽかーん
Japanese (Romanized): Pokān
Japanese (Trans): Gasp
Satoshi comes up with his own plan.
Japan 18:19 きみょうなせいたい
Japanese (Romanized): Kimyō na Seitai
Japanese (Trans): A Bizarre Way of Living
A Runpappa shows up.
Japan 19:27 なんだこりゃ!
Japanese (Romanized): Nanda korya!
Japanese (Trans): What is this!
After using Sunny Day, Satoshi and Go try to explain to Runpappa to use Rain Dance.
Japan 20:20 みんなのゆうき
Japanese (Romanized): Min'na no yūki
Japanese (Trans): Everyone's Courage
Runpappa uses Rain Dance.
Japan 21:43 ポケモンしりとり(ミュウ→ザマゼンタVer.)
Japanese (Trans): Pokémon Shiritori (Mew → Zamazenta Ver.)
Ending Theme for the Japanese Version
Japan 23:09 1・2・3じかいよこく
Japanese (Romanized): 1・2・3 Jikai yokoku
Japanese (Trans): 1・2・3 Next Episode Preview
Pocket Monsters (2019) Episode 42 Preview

Music Statistics:

Number of Assigned Tracks to the Japanese Original: 17
Number of Assigned Tracks to the English Dub: 0
23 Sep 2020 08:20 PM
AnimeBot Automated Bots
Joined: 18 Jun 2007
Posts: 2951
New episode titles have been added to the database!
Main Image
Titles: Pikachu Translation Check... Up to Your Neck!/ピカチュウアテレコ大作戦! / 半分、ヌマクロー。/Operation: Dub Pikachu! / Half, Numacraw.
Please feel free to comment below!
Thanks, your friendly PM.Net AnimeBot!
Last edited 08 Aug 2021 11:43 AM by AnimeBot
08 Oct 2020 11:15 AM
Adamant Administrator
Joined: 12 Jul 2007
Posts: 1223
User Avatar
This is the story of "Satoshi", a boy who wants to be the best at Pokémon battling, and "Go", a boy who dreams of getting every Pokémon. Let's Go! To the Pokémon World! With our dreams and adventures!

Summary:
The Rocket Gang Nyarth is laid up with a cold. Musashi and Kojiro, who have thus far been relying on his interpretations to understand what Satoshi's Pikachu talks about, decide to take the opportunity to train themselves so they can understand it on their own! They watch video footage of Pikachu that they've secretly recorded and dub over it, but...?! / In a forest after a rainfall, Satoshi and Go encounter Numacraw that are stuck in the ground! And while they're trying to do something to help them, a Runpappa appears?!

Voice Cast:
Rica Matsumoto: Satoshi
Daiki Yamashita: Go
Ikue Ohtani: Pikachu
Megumi Hayashibara: Musashi
Shinichiro Miki: Kojiro
Inuko Inuyama: Nyarth
Yuji Ueda: Sonansu
Kenta Miyake: Runpappa
Sayaka Senbongi: Messon
Marina Aicholtz: Go's Smartphone Rotom
Kenyu Horiuchi: Narration
Last edited 08 Oct 2020 11:58 PM by Adamant