Home / Episode Guide / An Iwark Bivouac/Snow Way Out/イワークでビバーク
Titles and Airdates

Titles

  • United States Snow Way Out!
  • Japan イワークでビバーク
  • Japan Iwark de bivouac
  • Japan An Iwark Bivouac
  • Germany Verirrt im Schneesturm
  • France Tempête de neige
  • Spain Salida de la nieve
  • Sweden Snöstormen
  • Italy La tormenta
  • Mexico ¡Perdidos en la nieve!
  • Finland Jäinen uhka
  • Taiwan 用大岩蛇露營
  • Poland Zamieć
  • Netherlands Verdwaald in de Sneeuw!
  • Brazil Uma Aventura Gelada!
  • Israel הדרך המושלמת החוצה
  • Czechia Vánice
  • Norway Det er ingen skam å snø
  • Denmark Sneblind Vej
  • Greece Το Πέρασμα του Χιονιού
  • Portugal Uma Aventura Gelada
  • Russia Снежная буря!

Airdates

Staff List

OP/ED List

めざせポケモンマスター
Aim To Be A Pokémon Master
Pokémon: Oltre i Cieli dell'Avventura
Pokémon: Beyond the Skies of the Adventure
모험의 시작
Start of an Adventure
우리는 모두 친구
We Are All Friends
寶可夢點點名
Pokémon Roll Call
有你伴我
With You Accompanying Me
Summary
Ash and his friends continue their way back to Pallet Town. Suddenly, they come to a fork in the road. Ash wants to take the path going to the right. Brock comments on how that way leads right to a mountain but Ash doesn't mind. Soon, they come to a mountain full of snow. Misty and Brock wants turn back but Ash says a Pokémon Master never changes his course. Misty and Brock are wrapped up in blankets. Brock's compass goes crazy and they have no clue of where they are. Misty blames Ash for coming this way. Ash gets an idea and he sends out Pidgeotto. He tells Pidgeotto to find a trail that will lead them down the mountain. Pidgeotto comes back and he tells Ash to keep on going straight.

On the other side of the mountain is Team Rocket. James and Meowth hate the snow but Jessie loves it. Jessie asks if they ate a "snow-gasbord" before but James and Meowth doesn't even know what it is. Jessie has a flashback of when she was little. Her mother called her in telling her that the snow-gasbords where ready. All the food was made out of snow. James and Meowth were surprised that she ate meals out of snow. James wants to catch up with Ash and co. before sunset. Their balloon comes down and they say their motto. Meowth interrupts them because the balloon is drifting away.

Ash, Misty, and Brock have been walking all day but they aren't even at the top yet. Then it begins to snow. Team Rocket is very disappointed because they don't have their balloon with them. James complains that he's very hungry. Jessie tells them that she can make snow rolls but she needs to get the soy sauce out of the balloon.

Now it's a big blizzard outside. Ash wants to keep going but Brock tells him that they have to set up camp for the night. Suddenly, Pikachu blows out of Ash's arms. Ash goes out in the blizzard and looks for Pikachu. When Ash isn't in their sight anymore, Misty goes but Brock tells her to stay. Ash calls out for Pikachu. Then Pikachu responds and calls out for Ash. Ash finally sees Pikachu hanging off a cliff. Ash tells Pikachu to grab hold of his hand but Pikachus slips even further down. Ash thinks and sends out Bulbasaur. Bulbasaur uses its vines to bring Pikachu up. Before Pikachu can grab on the vines, the cliff gives in and Pikachu falls off it.

Bulbasaur quickly extends its vines and wraps Pikachu around them. Ash pulls Pikachu up and hugs it. Pikachu reminds Ash about Brock and they decide to go back.

Ash calls out for Misty and Brock but they can't hear him, so Ash decides to make a snow cave. Ash has Charmander to use Flamethrower to make a snow cave. It works and Ash sends out Squirtle and Bulbasaur to help seal off the cave's entrance. When that's finished, everyone gets around Charmander's flame.

Team Rocket is in their igloo. Meowth holds a candle but it burns out. Meowth takes out three burnt out matches. James says that if they just pretend that the matches are heating lamps then they can keep themselves warm. Meowth pretends that he's in a hot spring, James pretends that he's on a beach, and Jessie imagines herself on a desert. When Jessie is done imagining, she sees that James and Meowth are sleeping. Jessie slaps them hard to wake them up.

Charmander begins to get very tired and its flames wears down. Ash brings Charmander back into its Pokéball even though Charmander didn't want to go back. Ash wants Squirtle and Bulbasaur to go back into their Pokéballs but they don't want to. Ash puts them back anyways. Ash wants Pikachu to go back too but Pikachu refuses. It wants to stay out to keep Ash warm. Ash takes off his jacket and he wraps his Pokéballs inside it. Suddenly, a bit of the snow that was sealing the entrance falls and a cold drift comes in. Ash sits in front of it. Then Ash commands Pikachu to get inside its Pokéball but Pikachu still refuses. Then all of Ash's Pokémon come out and they help keep Ash warm.

The next day, the blizzard stops and Charmander burns down the snow. Misty and Brock are above and call out to Ash. Ash turns around and he sees them. Onix pulls Ash up. They wonder how Ash survived and Ash says that they built a cave. Misty tells him that Onix dug right into a hot spring. They look ahead and they see Team Rocket's balloon so they decide to keep it. Brock brings out Vulpix so that it can refuel the balloon. Then they lift off in it.

Meanwhile, Team Rocket is pinching each others cheeks. Then they see their balloon. They chase it but they end up in a hot spring instead. Ash sees Pallet Town right up ahead and they cheer. A breeze picks up and Team Rocket continues to bathe in the hot springs. Meowth complains that it's too hot in the hot springs but it's too cold out in the snow.

English Official Summary

Continuing their journey, Ash and gang find themselves at a fork in the road. They make the fateful decision to climb a steep and dangerous mountain taking them even deeper into the woods. Pikachu gets lost and they must all work together to find him, stay warm and weather the storm.

Italian Official Summary

Proseguendo nel loro viaggio, Ash e amici si ritrovano a un bivio e decidono di scalare il ripido pendio di una montagna pericolosa. Quando Pikachu si perde, si mettono a cercarlo tutti insieme ma il maltempo non li aiuta...

Portuguese Official Summary

Os nossos heróis dão por si numa encruzilhada e decidem escalar uma montanha íngreme e perigosa. Pikachu perde-se e agora têm todos de trabalhar em conjunto para o encontrarem e manterem-se abrigados durante uma tempestade.

Spanish Latin America Official Summary

Nuestros héroes encuentran una desviación en el camino y deciden escalar una escarpada y peligrosa montaña. Pikachu se pierde, y todos deben trabajar juntos para encontrarlo, mantener el calor y enfrentar una tormenta.

Spanish Official Summary

Continuando su viaje, Ash y la pandilla se encuentran en una bifurcación en la carretera.

English Great Britian Official Summary

Continuing their journey, Ash and gang find themselves at a fork in the road. They make the fateful decision to climb a steep and dangerous mountain taking them even deeper into the woods. Pikachu gets lost and they must all work together to find him, stay warm and weather the storm.

Dutch Official Summary

Onze vrienden bevinden zich op een splitsing en besluiten om een steile en gevaarlijke berg te beklimmen. Pikachu verdwaalt en ze moeten allemaal samenwerken om hem te vinden, warm te blijven en te schuilen voor een storm.

French Official Summary

Poursuivant leur voyage, Sacha et son groupe se retrouvent face à un embranchement sur la route.

German Official Summary

Auf ihrer Reise kommen Ash und die Freunde an eine Weggabelung. Wie soll es weiter gehen?

Danish Official Summary

Da vore helte kommer til en skillevej, beslutter de sig for at klatre op ad en stejl og farlig bjergside. Pikachu bliver væk, og nu må de samarbejde for at finde den, holde sig varme og klare sig gennem en storm.

Characters

Character Thumbnail
  • United States Ash Ketchum
  • Japan サトシ
  • Japan Satoshi
  • Japan Satoshi
Character Thumbnail
  • United States Pikachu
  • Japan ピカチュウ
  • Japan Pikachu
  • Japan Pikachu
Character Thumbnail
  • United States Misty
  • Japan カスミ
  • Japan Kasumi
  • Japan Kasumi
Character Thumbnail
  • United States Ash's Pidgeotto
  • Japan サトシのピジョン
  • Japan Satoshi no Pigeon
  • Japan Satoshi's Pigeon
Character Thumbnail
  • United States Brock
  • Japan タケシ
  • Japan Takeshi
  • Japan Takeshi
Character Thumbnail
  • United States Misty's Togepi
  • Japan カスミのトゲピー
  • Japan Kasumi no Togepi
  • Japan Kasumi's Togepi
Character Thumbnail
  • United States Meowth
  • Japan ニャース
  • Japan Nyarth
  • Japan Nyarth
Character Thumbnail
  • United States Jessie
  • Japan ムサシ
  • Japan Musashi
  • Japan Musashi
Character Thumbnail
  • United States James
  • Japan コジロウ
  • Japan Kojirō
  • Japan Kojiro
Character Thumbnail
  • United States Brock's Vulpix
  • Japan タケシのロコン
  • Japan Takeshi no Rokon
  • Japan Takeshi's Rokon
Character Thumbnail
  • United States Brock's Onix
  • Japan タケシのイワーク
  • Japan Takeshi no Iwark
  • Japan Takeshi's Iwark
Character Thumbnail
  • United States Ash's Bulbasaur
  • Japan サトシのフシギダネ
  • Japan Satoshi no Fushigidane
  • Japan Satoshi's Fushigidane
Character Thumbnail
  • United States Ash's Charmander
  • Japan サトシのヒトカゲ
  • Japan Satoshi no Hitokage
  • Japan Satoshi's Hitokage
Character Thumbnail
  • United States Ash's Squirtle
  • Japan サトシのゼニガメ
  • Japan Satoshi no Zenigame
  • Japan Satoshi's Zenigame

Wild Pokémon

Pokémon Thumbnail
  • United States Pidgeotto
  • Japan ピジョン
  • Japan Pigeon
00:00

Note

Due to the show being put on hold following the Porygon incident, some seasonally thematic episodes were postponed and aired outside of their intended order. This episode, along with episode 65, is intended to be set between episode 38 and 39.
01:58

Script Error

Misty states she'd need a ski lift in the English version but in the Japanese original Kasumi was concerned about the snow on the mountain.

Misty: This isn't a hill. We'd need a ski lift to get up this thing, Ash.
Kasumi: A mountain's one thing, but I heard nothing about a snow-covered peak!
(カスミ): 山は山でも雪山だなんて 聞いてないわよ!!
02:07

Paint Edit

The Japanese Title card indicates that this episode is a Bonus Episode (番外編).

The French word Bivouac (ビバーク) used in the title is a term to describe a shelter created from the natural environment in the area.
02:35

Script Error

Takeshi states that a strong magnetic field is causing the compass to not work properly. Brock states its the iron causing it.

Brock: The compass went crazy. This mountain must have so much iron that it's throwing the needle off.
Takeshi: The compass isn't working. It seems like this mountain has a magnetic field.
(タケシ): コンパスがきかない!どうやらこの山は磁力帯びてるようだな

04:20

Script Error

The English dub adds the term Snow-gasbord to describe Musashi's snow feast. The Japanese version does not give an actual term and just calls it a feast. Meowth and James are confused in the English dub as they wonder what a Snow-gasbord is.

Jessie: Don't tell me that you've never eaten a snow-gasbord?
Musashi: Eh? What are you saying? A snowy day means you get to have a huge feast, right?
ムサシ:え?何言ってんの?雪の降った日はごちそうが食べられるじゃない
04:26

Script Error

Jessie calls her childhood "wretched" but Musashi doesn't comment on her childhood lifestyle at all.

Jessie: Snow-gasbord. One of the few cherished memories of my otherwise wretched childhood.
Musashi: Back in the day, I got to eat as much as I wanted on snowy days.
ムサシ: 昔 雪の降った日はごちそう食べ放題だったわ…。
04:40

Script Error

The English dub changed what Jessie had to eat for her "Snow-gasbord".

English Translation Japanese
Snow loaf with snow sauce Snow rice balls, as in snow wrapped in laver 雪おにぎりに 雪のり巻き。
Sushi snow rolls Vinegared laver rolls with grains of snow instead of white rice ネタなしの 雪のおすし…
Ida-snow potatoes with snow sour cream Snow sushi without toppings そしてデザートは シロップ抜き
Snow pudding Syrup-free plain shaved ice プレーンかき氷…

04:54

Script Error

Jessie refers to the woman giving her the snow food as her 'mommy' but the Japanese original does not give any indication who the woman in the flashback is at any time during the episode. Musashi in fact actually hopes Heaven/God wouldn't be mad at her for enjoying such luxury.

Jessie: This is the best snow-gasbord any mommy ever made.
Musashi: I hope Heaven won't punish me for enjoying such luxury...
ムサシ: こんな ぜいたくしてバチが当たらないかしら…?
05:07

Script Error

Nyarth in the Japanese original is actually surprised that Musashi hasn't had real sushi. Musashi also notes that snow sushi gave her brain freeze. Meowth also reiterates in the English dub that the person she was describing was her mother.

Character English Translation Japanese
Meowth You must be joking. You mean, your mother actually made meals out of snow? Musashi, could it be that you never ate real sushi? ひょっとして 本物のおすしを食べたことがニャいのか~?
Jessie We had to make do. Besides, snow food is low in fat And helped me maintain my fabulous figure. What do you mean by "real"? "Sushi" is just short for "snow sushi", right? 何言ってンの? 「すし」といえば「雪のすし」のことでしょう!?
Jessie A snow roll with just a dash of soy sauce. Mmm, there's nothing like it. The mixture of snow and soy sauce leaves such a rich flavor as it freezes your brain and melts atop your tongue. 雪と しょうゆが 絡み合い舌の上で トロンと 溶けるあの まったりとした味…。

06:20

Script Error

Takeshi is actually relieved in the Japanese original as they don't have to climb. Brock though complains that they've been walking all day and hadn't reached the top of the mountains yet.

Brock: Brr. We've been walking all day, and we're not even at the top.
Takeshi: The road is finally starting to go downhill.
(タケシ): とにかく 明るいうちに山を下りよう。
07:25

Script Error

4Kids in the English dub added a pun for Meowth based on the word 'ketchup' as Team Rocket needed to 'catch up' to their balloon which had got away from them.

Meowth: I think I'd rather ketchup on my snow rolls.
Nyarth: Musashi sure can be dangerous when food is involved.
ニャース: 食べ物が 絡むと 強いニャ…。
07:45

Script Error

The English dub removed the pun on the word bivouac that was in the original Japanese version as Onix really doesn't rhyme with it unlike Iwark [Iwaaku (イワーク)].



Character English Translation Japanese
Brock I think we'd better stop and set up camp for the night. We should probably just make a bivouac! こりゃ「ビバーク」した方がよさそうだ!
Ash Huh? But that trail's gotta be close. Huh? What about Iwark? えっ…!? 「イワーク」をどうすんの…?
Brock Come on, Ash. There's no way we'll find anything in this blizzard. I said "bivouac"! We dig a hole and wait there until the blizzard dies down! 「ビバーク」! 穴を掘って吹雪がおさまるまで 待つんだ。

13:30

Paint Edit

The match that Nyarth was holding in the original was changed to a candle in the English dub.
13:45

Scene Cut

A scene that features Nyarth holding a match which then goes out and shows him lighting a new match is removed completely from the English dub. The scene also talks about sushi and soy sauce.

Character Translation Japanese
Musashi I've got some freshly-fallen, energetic material here. 降りたての イキのいいネタだぜ!
Kojiro You're in high spirits today, Maestro? 大将… 元気がいいね。
Musashi Of course. Getting upset spoils the sushi. あたぼーよ!落ち込んでたら腐っちまう。
Musashi Come on, eat up. さ 食いねェ!
Kojiro I'll pass. …遠慮しときます。
Nyarth Musashi, you should eat it. ムサシが食べるニャ。
Musashi I don't want it, either. 私も いらな~い。
Kojiro What do you mean? 何だ そりゃ!?
Musashi There's no soy sauce, after all. やっぱ しょうゆがないとね。
Kojiro Even if there was soy sauce, I'd still pass. あっても 遠慮するけど…。

13:59

Script Error

After editing out the first instance of a lit match with a candle and then removing the whole 17 second from the previous scene, the English dub acknowledges that Team Rocket did have matches as Meowth indicates that all they have left is 3 burnt out matches. In the Japanese original though, Nyarth doesn't indicate that they are used matches.

Meowth: Now all we've got left are burnt-out matches.
Nyarth: There are only three matches left!
14:05

Script Error

Musashi references the short story The Little Match Girl by Danish poet and author Hans Christian Andersen when Musashi acknowledges her current situation is similar to the girl from the story.

Character English Translation Japanese
Kojiro If we pretend they're actually heating lamps, maybe that will be enough to keep us warm. One per person. Let's entrust a fleeting dream to the matches' flames. ひとり1本ずつ…。 マッチの炎に 夢でも 託すか…。
Musashi We just have to use our imagination. Just like The Little Match Girl... まるで「マッチ売りの少女」だね…。

14:10

Scene Cut

This scene was edited in the English dub to have Meowth's talking looped while in the Japanese original the scene features Nyarth lighting and holding up his last lit match. Jessie as part of the previous conversation suggests they use their imagination to warm up.

Meowth: I'll try anything to warm up.
Nyarth: Here we go.
15:23

Paint Edit

The Best Wishes episode Get Fired Up, Lizardon! VS Kairyu!! featured high definition reanimated scenes of this episode. In the reanimated scene, some of the feathers on Ash's Pidgeotto's head are colored yellow like Ash's Pidgeot. Pidgeotto do not have yellow feathers on their heads.
10:15

Who's that Pokémon Indigo League

Muk
10:33

Who's that Pokémon Dare da

22:19

Movie Preview Movie 1

Due to this episode being originally intended to air prior to the debut of the Okido segments, no such segment was created for it. Because of this, a music video of Kaze to issho ni is shown in its place, showcasing scenes from Mewtwo Strikes Back.

Japanese Music:

Time Track Notes
Japan 00:01 めざせポケモンマスター
Japanese (Romanized): Mezase Pokémon Master
Japanese (Trans): Aim to Be a Pokémon Master
Opening Theme for Japanese Version
Japan 01:29 1997-1998-M01 ~オープニング~
Japanese (Romanized): ~Opening~
Japanese (Trans): ~Opening~
The group happily continues their journey, until they stumble with a fork.
Japan 02:04 1997-1998-M52 Title Card Kanto Title Card
Japan 03:29 1997-1998-M77B ポケモンセンター
Japanese (Romanized): Pokémon Center
Japanese (Trans): Pokémon Center
Satoshi sends out his Pigeon to find a trail that leads the group off the mountain.
Japan 04:43 1997-1998-M73 Unconditional Love Musashi makes a flashback to when she was a girl. There, she was eating all sorts of snow meal.
Japan 05:58 1997-1998-M20 なんだかんだと聞かれたら…
Japanese (Romanized): Nandakanda to Kikaretara…
Japanese (Trans): If You Ask Us About Whatever…
Rocket Gang Motto
Japan 08:31 1997-1998-M16 強敵現わる
Japanese (Romanized): Kyōteki Arawaru
Japanese (Trans): A Formidable Opponent Appears
The fierce wind blows Satoshi's Pikachu away, Satoshi goes searching for him.
Japan 10:01 1997-1998-M17 絶対絶命
Japanese (Romanized): Zettai Zetsumei
Japanese (Trans): Desperate Situation
Pikachu's hanging with one arm from a wedge on a very high cliff.
Japan 10:34 1997-1998-M53 Eyecatch A Dare da?
Japan 10:40 1997-1998-M54 Eyecatch B Pigeon!
Japan 12:16 1997-1998-M10 ピカチュウ登場
Japanese (Romanized): Pikachu Tōjō
Japanese (Trans): Pikachu Enters
Satoshi sends out Hitokage to blast a Flamethrower through the snow to make a cave.
Japan 14:13 1997-1998-M70 Sunbasking Musashi, Kojiro and Nyarth all imagine three situations where they are heating lamps.
Japan 15:18 1997-1998-M07 The Enigma Satoshi sees that Hitokage's flame on the tail is dissapearing.
Japan 16:51 1997-1998-M06 涙,のち晴れ
Japanese (Romanized): Namida, Nochi Hare
Japanese (Trans): Tears, then Calm
Satoshi tells Pikachu to get inside its Monster Ball. His other Pokémon free themselves from their Monster Balls to keep Satoshi and themselves warm.
Japan 18:35 1997-1998-M60 ハナダへの道‐おつきみ山より
Japanese (Romanized): Hanada e no michi - Otsukimi Yama yori
Japanese (Trans): The Road to Hanada - From Moon-viewing Mountain
Satoshi sees Kasumi and Takeshi calling him at the top of the hill he's standing at.
Japan 19:56 1997-1998-M02 続くったら,続く
Japanese (Romanized): Tsuzukuttara, Tsuzuku
Japanese (Trans): To Be Continued
Rocket Gang gets a hot bath after all.
Japan 20:59 ニャースのうた
Japanese (Romanized): Nyarth no uta
Japanese (Trans): Nyarth's Song
Ending Theme for Japanese Version
Japan 22:19 風といっしょに
Japanese (Romanized): Kaze to issho ni
Japanese (Trans): Together with the Wind
A short version of the Movie 1's Ending Song plays while showing clips of the movie's final footage. An unknown shot is showed at the beginning.
Japan 23:19 Mezase Pokémon Master Instrumental Episode 67 preview

Dub Music:

Time Track Notes
United States 00:00 Pokémon Theme Opening Theme for the English Dub
United States 01:08 1997-1998-M01 ~オープニング~
Japanese (Romanized): ~Opening~
Japanese (Trans): ~Opening~
The group happily continues their journey, until they stumble with a fork.
United States 01:44 1997-1998-M52 Title Card Title Card (4Kids pitches the track up)
United States 05:38 1997-1998-M20 なんだかんだと聞かれたら…
Japanese (Romanized): Nandakanda to Kikaretara…
Japanese (Trans): If You Ask Us About Whatever…
Team Rocket's Motto
United States 08:11 1997-1998-M16 強敵現わる
Japanese (Romanized): Kyōteki Arawaru
Japanese (Trans): A Formidable Opponent Appears
The fierce wind blows Ash's Pikachu away, Ash goes searching for him.
United States 09:41 1997-1998-M17 絶対絶命
Japanese (Romanized): Zettai Zetsumei
Japanese (Trans): Desperate Situation
Pikachu's hanging with one arm from a wedge on a very high cliff.
United States 13:38 1997-1998-M70 Sunbasking Jessie, James and Meowth all imagine three situations where they are heating lamps.
United States 16:12 1997-1998-M06 涙,のち晴れ
Japanese (Romanized): Namida, Nochi Hare
Japanese (Trans): Tears, then Calm
Ash tells Pikachu to get inside its Poké Ball. His other Pokémon free themselves from their Poké Balls to keep Ash and themselves warm. (The last few seconds are replaced by dub music.)
United States 17:56 1997-1998-M60 ハナダへの道‐おつきみ山より
Japanese (Romanized): Hanada e no michi - Otsukimi Yama yori
Japanese (Trans): The Road to Hanada - From Moon-viewing Mountain
Ash sees Misty and Brock calling him at the top of the hill he's standing at.
United States 19:17 1997-1998-M02 続くったら,続く
Japanese (Romanized): Tsuzukuttara, Tsuzuku
Japanese (Trans): To Be Continued
Team Rocket gets a hot bath after all.
United States 20:26 2B A Master Pikachu's Jukebox
United States 21:27 Pokémon Theme Ending Theme for the English Dub

Music Statistics:

Number of Assigned Tracks to the Japanese Original: 19
Number of Assigned Tracks to the English Dub: 12
05 Oct 1998 03:00 AM
AnimeBot Automated Bots
Joined: 18 Jun 2007
Posts: 2951
New episode title(s) has/have been added to the database. Title: Snow Way Out/Iwaku de Bivouac/イワークでビバーク. Please comment below! Thanks, your friendly PM.Net AnimeBot
15 Oct 2014 09:55 AM
Adamant Administrator
Joined: 12 Jul 2007
Posts: 1223
User Avatar
Summary:
After choosing to take a shortcut at a crossroad, Satoshi and his friends get stuck having to cross a snowy mountain......

However, Satoshi refuses to let some snow stand in the way of him becoming the world's greatest Pokémon Master, and the group continues onwards.

But as they continue on, not only do they find themselves completely surrounded by mountains as tall as Mt. Everest, their compass stops working too... and then a snowstorm starts blowing......

Voice Cast:
Rica Matsumoto: Satoshi
Ikue Ohtani: Pikachu
Mayumi Iizuka: Kasumi
Yuji Ueda: Takeshi
Megumi Hayashibara: Musashi
Shinichiro Miki: Kojiro
Inuko Inuyama: Nyarth
Rikako Aikawa: Zenigame
Unsho Ishizuka: Narration
11 Mar 2015 04:17 PM
Sunain Administrator
Joined: 18 Jun 2007
Posts: 1184
User Avatar
Finished the notes and comparison for this episode.

http://www.pocketmonsters.net/episodes/viewep/66/Notes
Administrator of PocketMonsters.net