Screenplay | 十川誠志 (Masashi Sogo) | ||
Storyboard | 藤本義孝 (Yoshitaka Fujimoto) | ||
Animation Director | 宍戸久美 (Kumiko Shishido) | ||
Episode Director | 秦義人 (Yoshito Hata) | ||
三間雅文 (Masafumi Mima) | Voice Director | ||
Darren Dunstan | Voice Director | ||
Character | English | Translation | Japanese |
---|---|---|---|
Meowth | My ears are wide open. Why don't you open up your mouth? | I can't hear what you're trying to say at all! | さっぱり 聞こえないニャ~! |
James | lf l open my mouth any wider, something will fly into it! | Why can't you hear with those big ears of yours? | なんで 大きな耳して聞こえないんだよ~! |
Meowth | Well, guess what? lt just might be my fist if you don't watch out! | What? Did you just insult me? | 今 ニャーの悪口 言ったニャー!? |
Character | English | Translation | Japanese |
---|---|---|---|
Jessie | Work the chain saw instead of your mouths. lf l have to spend another minute in this jumpsuit l'm gonna scream. | You need to stop playing around and get to work! What are you going to do if we don't get paid? | チョット アンタたち!もっとマジメに働きなさいよ!! バイト代もらえなかったらどうすんのよ!? |
James | Yes. They do have a tendency to ride up. | Huh. That's an uncharacteristically constructive thing she just said. | あら。いつになく前向きな発言…。 |
Meowth | l predict Jessie's being so irritable 'cause she's hungry. | Musashi gets constructive whenever she's hungry. | ムサシはお腹が空くと 前向きになるのニャ。 |
Character | English | Translation | Japanese |
---|---|---|---|
May | Come on, you're acting like a scared little girl. | Quit complaining! Come on, hurry up! | やっぱり マズイって!ホラ はやく はやく! |
Brock | l know, but she said the mansion was haunted! | But didn't she just tell us not to go near the mansion? | 近づくなって 言われただろ? |
May | Right, and what's more fun than a haunted house? | A cursed mansion sounds fun, doesn't it? | 呪われた屋敷なんて面白そうじゃない! |
Character | English | Translation | Japanese |
---|---|---|---|
May | Look at that! lt's so old and run down. | It kinda looks like you'd imagine! | 面白そうじゃないの? |
Brock | And so creepy. | Yeah... You're right. | あ そうだね…。 |
Character | English | Translation | Japanese |
---|---|---|---|
Jessie | Shroomish. What rude little Pokémon. | Ugh... That was horrible. | ひどい目にあった…。 |
James | Honestly, l'm appalled. | Absolutely. | まったくだよ。 |
Meowth | Me, too. And now l think it's payback time for the little toadstools. | Since things have come to this, we should get Pikachu and all the Kinococo! | こうなったら ピカチュウ諸共キノココたちもゲットするのニャ! |
Pokémon Lecture & Senryu | |
---|---|
Pokémon | Nyula (ニューラ) |
Japanese | ねるまえに つめのおていれ ニューラのにっか |
Romaji | nerumae ni tsumenoo teire nyuura no nikka |
Translated | Right before you sleep make sure to sharpen your claws, That's Nyuura's routine |
Time | Track | Notes | ||
---|---|---|---|---|
00:00 |
アドバンス・アドベンチャー ~Advance Adventure~
Japanese (Romanized): Advance Adventure
Japanese (Trans): Advance Adventure |
Opening Theme for Japanese Version | ||
01:28 |
2002-2005(AG)-M04 ミナモシティ
Japanese (Romanized): Minamo City
Japanese (Trans): Minamo City |
The group arrives at Rinshin Town. | ||
02:41 |
2002-2005(AG)-M42 進化おめでとう
Japanese (Romanized): Shinka omedetō
Japanese (Trans): Congratulations for the Evolution |
Advanced Generation Title Card | ||
03:28 |
1997-1998-M26 ロケット団隠密作戦
Japanese (Romanized): Rocket-dan Onmitsu Sakusen
Japanese (Trans): The Rocket Gang's Secret Schemes |
Rocket Gang talks. | ||
05:08 | 2002-2005(AG)-M27 | Satoshi and Masato find a lonely Kinococo in an alley. | ||
05:55 | 2002-2005(AG)-M14 | A girl tells the tale of a haunted mansion, where workers have been quitting because of strange happenings. | ||
06:30 | 2002-2005(AG)-M29 | A slower version of the music plays as Satoshi scans Kinococo with his Zukan. | ||
08:01 | 1999-2001-M11 Golden Silver | Pikachu tries to show Kinococo that the food is safe to eat. | ||
09:12 | 2002-2005(AG)-M07 | Haruka and Takeshi are about to enter the haunted house. | ||
11:22 |
2002-2005(AG)-M19 海の科学博物館
Japanese (Romanized): Umi no kagakuhakubutsukan
Japanese (Trans): The Oceanology Museum |
Azuma tells his backstory with the Kinococo. | ||
12:17 | 2002-2005(AG)-M44 | Eyecatch Break | ||
12:24 | 2002-2005(AG)-M43 | Eyecatch Return | ||
12:53 | 2002-2005(AG)-M08 | The group and Azuma find a lonely Kinococo in a room. | ||
13:56 |
2002-2005(AG)-M32 ロケット団参上!のテーマ(ホウエン・バージョン)
Japanese (Romanized): Rocket-dan sanjō! no thema (Houen Version)
Japanese (Trans): Rocket Gang Arrival Theme (Houen Version) |
Rocket Gang Motto | ||
14:25 |
1997-1998-M56 戦い(VSトレーナー)
Japanese (Romanized): Tatakai (VS Trainer)
Japanese (Trans): Battle (VS Trainer) |
Rocket Gang sends out the Pokémon to battle. | ||
14:59 | 2002-2005(AG)-M26 | A whole herd of Kinococo stampedes over Rocket Gang and uses Stun Spore. | ||
16:59 |
2002-2005(AG)-M11 海を越えて
Japanese (Romanized): Umi wo koete
Japanese (Trans): Cross the Sea |
Azuma is asked by the group to stop the demolition of the mansion. | ||
17:22 |
2002-2005(AG)-M22 戦闘!レジロック・レジアイス・レジスチル
Japanese (Romanized): Sentō! Regirock - Regice - Registeel
Japanese (Trans): Fight! Regirock - Regice - Registeel |
Rocket Gang appears with a mecha to get revenge on the Kinococo. | ||
19:25 | 2002-2005(AG)-M27 | Nyarth opens the mecha's windows to get more oxygen inside. | ||
19:36 |
2002-2005(AG)-M40 ~アドバンス・アドベンチャー~ (BONUS-TRACK) 競技中 OPテーマ「アドバンス・アドベンチャー」INST.
Japanese (Romanized): OP thema 'Advance Adventure' INST.
Japanese (Trans): Opening Theme 'Advance Adventure' INST. |
Azuma orders the Kinococo to use Leech Seed into the inside of the mecha. | ||
20:56 |
2002-2005(AG)-M39 タイトル ~メインテーマ~
Japanese (Romanized): Title ~Main thema~
Japanese (Trans): Title ~Main Theme~ |
Azuma explains it's too late to stop the destruction of the building. He says he'll replant the whole area full of trees so there will be a forest like there was before. | ||
21:44 |
そこに空があるから
Japanese (Romanized): Soko ni Sora ga Aru kara
Japanese (Trans): Because the Sky is There |
Ending Theme for Japanese Version | ||
23:05 |
2002-2005(AG)-M40 ~アドバンス・アドベンチャー~ (BONUS-TRACK) 競技中 OPテーマ「アドバンス・アドベンチャー」INST.
Japanese (Romanized): OP thema 'Advance Adventure' INST.
Japanese (Trans): Opening Theme 'Advance Adventure' INST. |
Advanced Generation Episode 10 preview | ||
23:36 | 1997-1998-M33A Professor Okido's Pokémon Lectures | Professor Okido's Pokémon Lecture | ||
23:40 |
1997-1998-M18B トキワへの道‐マサラより
Japanese (Romanized): Tokiwa e no michi - Masara yori
Japanese (Trans): The Road to Tokiwa - From Masara |
Okido explains the characteristics of Nyula. | ||
24:26 | Okido's Senryū Theme | Okido recites a Senryū. |
Time | Track | Notes | ||
---|---|---|---|---|
01:12 | I Want To Be A Hero | English opening | ||
01:58 | 1997-1998-M52 Title Card | Title card for the english dub | ||
02:41 |
1997-1998-M26 ロケット団隠密作戦
Japanese (Romanized): Rocket-dan Onmitsu Sakusen
Japanese (Trans): The Rocket Gang's Secret Schemes |
Jessie stops Meowth and James from fighting. | ||
12:56 |
2002-2005(AG)-M32 ロケット団参上!のテーマ(ホウエン・バージョン)
Japanese (Romanized): Rocket-dan sanjō! no thema (Houen Version)
Japanese (Trans): Rocket Gang Arrival Theme (Houen Version) |
Team rocket motto | ||
13:25 |
1997-1998-M56 戦い(VSトレーナー)
Japanese (Romanized): Tatakai (VS Trainer)
Japanese (Trans): Battle (VS Trainer) |
James sends out cacnea | ||
16:41 |
2002-2005(AG)-M22 戦闘!レジロック・レジアイス・レジスチル
Japanese (Romanized): Sentō! Regirock - Regice - Registeel
Japanese (Trans): Fight! Regirock - Regice - Registeel |
Team rocket try to collect the shroomish.(The beginning is replaced) | ||
18:36 |
2002-2005(AG)-M40 ~アドバンス・アドベンチャー~ (BONUS-TRACK) 競技中 OPテーマ「アドバンス・アドベンチャー」INST.
Japanese (Romanized): OP thema 'Advance Adventure' INST.
Japanese (Trans): Opening Theme 'Advance Adventure' INST. |
The Shroomish fight back. | ||
20:42 | I Want To Be A Hero | English ending. |