Screenplay | 冨岡淳広 (Atsuhiro Tomioka) | ||
Storyboard | 浅田裕二 (Yūji Asada) | ||
Animation Director | 玉川明洋 (Akihiro Tamagawa) | ||
Episode Director | 浅田裕二 (Yūji Asada) | ||
三間雅文 (Masafumi Mima) | Voice Director | ||
Michael Haigney | Voice Director | ||
Jim Malone | Voice Director | ||
Character | English | Translation | Japanese |
---|---|---|---|
Ash | Did he just say, "Salon Roquet"? | Mademoiselle Mushasshi? | マドモアゼル・ムシャッシー? |
Misty | Why does that name sound so familiar? | Comment allez-vous Kojironé? | コマンタレブー・コジローネ? |
Brock | Whoa. Is that supposed to be a Pokémon or a Christmas tree? | Anyway, it seems like they have pretty bad taste. |
Character | English | Translation | Japanese |
---|---|---|---|
Jessie | Bring your drab old Pokémon to Salon Roquet. | The natural breeders are old news now. | |
Jessie | For a complete Pokémon makeover, including jewelry. | From now on, Pokémon will have gorgeous decor... | これからのポケモンはゴージャスデコ~~ル。 |
James | And hairstyling. | ...pop and kitsch... | ポップでキッチュな… |
Rockets | We'll make your Pokémon a pretty-mon. | ...acknowledging their beauty! Yay! | 美しさを求めなくちゃ、やーい。 |
Character | English | Translation | Japanese |
---|---|---|---|
Jessie | A dab of rouge. | La la li, le le lu, lu lu le, le le lo... Lo lo la, la la li... | ララリ、レレル、ルルレ、レレロ、ロロラ、ララリ... |
James | A bit of blush. | ||
Jessie | A smidgen of lipstick. | ||
James | A modicum of mascara. | ||
Jessie | A pinch of powder. |
Character | English | Translation | Japanese |
---|---|---|---|
Jessie | What's she talking about? | Who's this person? | 何、この人? |
James | What does she know about breeding Pokémon? | Isn't she a breeder in this neighborhood? | 同棲近所のブリーダーでしょ? |
James | Who cares about the inside? Outside counts. | You're too old-fashioned. Pokémon are about the face. The face. | アンタも古いの、ポケモンは顔よ、顔。 |
Character | English | Translation | Japanese |
---|---|---|---|
Jessie | To protect the world from boring fashion... | Putting pretty make-up on the world! | 世界を華麗にメイクアップ |
James | To dress all people with flash and passion... | Gorgeously dressing up the world! | 世界を豪華にドレスアップ |
Jessie | To give all Pokémon pretty faces... | Blossoming the flower of "love" and "beauty"! | 愛と美貌の花を咲かせる |
James | To extend our art to outer spaces... | The lovely, charmy artists! | ラブリーチャーミーなアーティスト |
Jessie | Salon Roquet. When it comes to chic, we know what's right. | The pair who aim for the Big Bang of beauty! | 二人目指しは美しさのビッグバン |
James | Surrender your taste or prepare to fight. | Beautiful world, a new world of love and beauty is waiting for us! | ビューティフルワールド、愛と美の新世界が待ってます |
Character | English | Translation | Japanese |
---|---|---|---|
James | Now we need a total makeover so nobody we ripped off can recognize us! | They don't get it! The face is what really matters, for both Pokémon and humans! | 分かってないぜ!ポケモンも人間もやっぱ顔だよ、顔! |
Jessie | They're all just jealous because they're not attractive enough to wear our designs. | The beautiful ones win in the end, just you watch! | 見てよ、最後に勝つのは美しいものなんだからねー! |
Rockets | Back to the drawing board! | This feels bad! | 嫌な感じー! |
Narrator | So long... Salon Roquet! | To be continued! | つづく! |
Time | Track | Notes | ||
---|---|---|---|---|
00:01 |
めざせポケモンマスター
Japanese (Romanized): Mezase Pokémon Master
Japanese (Trans): Aim to Be a Pokémon Master |
Opening Theme for Japanese Version. | ||
01:29 |
1997-1998-M10 ピカチュウ登場
Japanese (Romanized): Pikachu Tōjō
Japanese (Trans): Pikachu Enters |
Music begins at the beginning of the main part of the episode. (Goes through title card) | ||
02:32 |
トケット団七変化
Japanese (Romanized): Rocket-dan Shichi Henge
Japanese (Trans): The Rocket Gang's Seven Transformations |
Music plays as Kojiro is talking over the loud speaker. | ||
04:14 |
1997-1998-M77A ポケモンセンター
Japanese (Romanized): Pokémon Center
Japanese (Trans): Pokémon Center |
Takeshi sees a pretty girl. | ||
06:17 |
1997-1998-M12-2 シオンへの道‐クチバより
Japanese (Romanized): Shion e no michi - Kuchiba yori
Japanese (Trans): The Road to Shion - From Kuchiba |
Takeshi gets on the microphone | ||
06:50 |
1997-1998-M12-2 シオンへの道‐クチバより
Japanese (Romanized): Shion e no michi - Kuchiba yori
Japanese (Trans): The Road to Shion - From Kuchiba |
Takeshi gets on the microphone again for Rokon this time | ||
07:07 |
1997-1998-M09 再会
Japanese (Romanized): Saikai
Japanese (Trans): Reunion |
Pikachu eats some Pokemon Food. | ||
09:02 | 1997-1998-M66 Goofball Alert | Satoshi and Kasumi argue | ||
10:26 | 1997-1998-M53 Eyecatch A | Dare da?! | ||
10:36 | 1997-1998-M54 Eyecatch B | Rokon | ||
10:40 | 1997-1998-M41 All's Well That Ends Well | Yuki massages Pikachu | ||
12:11 | Trumpet Solo - Art and Roses | Features a trumpet solo. Kojiro starts talking about "art" and roses appear in the background. | ||
12:48 |
1997-1998-M59 道案内
Japanese (Romanized): Michiannai
Japanese (Trans): Guide |
Kasumi gets a Rocket Gang makeover. | ||
14:08 | 1997-1998-M67 Wreakin' Havoc | Koduck runs to get Satoshi and Takeshi | ||
15:55 |
1997-1998-M20 なんだかんだと聞かれたら…
Japanese (Romanized): Nandakanda to Kikaretara…
Japanese (Trans): If You Ask Us About Whatever… |
Rocket Gang Motto Music | ||
16:20 |
1997-1998-M13 戦い(VS野生ポケモン)
Japanese (Romanized): Tatakai (VS yasei Pokémon)
Japanese (Trans): Battle (VS Wild Pokémon) |
Arbo and Dogas are sent out to battle. | ||
17:18 |
1997-1998-M01 ~オープニング~
Japanese (Romanized): ~Opening~
Japanese (Trans): ~Opening~ |
Rokon joins the battle! | ||
19:16 |
1997-1998-M04 出会いと別れと
Japanese (Romanized): Deai to Wakare to
Japanese (Trans): Meeting and Parting |
Yuki gives her Rokon to Takeshi to look after. | ||
20:20 |
1997-1998-M02 続くったら,続く
Japanese (Romanized): Tsuzukuttara, Tsuzuku
Japanese (Trans): To Be Continued |
Satoshi laughs at Kasumi | ||
20:58 |
ニャースのうた
Japanese (Romanized): Nyarth no uta
Japanese (Trans): Nyarth's Song |
Ending Theme for Japanese Version | ||
22:20 | Mezase Pokémon Master Instrumental | Preview for episode 29 |
Time | Track | Notes | ||
---|---|---|---|---|
00:00 | Pokémon Theme | Opening Theme for the English Dub | ||
01:47 | 1997-1998-M52 Title Card | Title Card | ||
02:09 |
トケット団七変化
Japanese (Romanized): Rocket-dan Shichi Henge
Japanese (Trans): The Rocket Gang's Seven Transformations |
Music plays as James is talking over the loud speaker. | ||
10:15 | 1997-1998-M41 All's Well That Ends Well | Suzie massages Pikachu. | ||
11:47 | Trumpet Solo - Art and Roses | Features a trumpet solo. James starts talking about "art" and roses appear in the background. | ||
12:24 |
1997-1998-M59 道案内
Japanese (Romanized): Michiannai
Japanese (Trans): Guide |
Misty gets a Team Rocket makeover. | ||
13:44 | 1997-1998-M67 Wreakin' Havoc | Psyduck runs to get Ash and Brock. | ||
15:32 |
1997-1998-M20 なんだかんだと聞かれたら…
Japanese (Romanized): Nandakanda to Kikaretara…
Japanese (Trans): If You Ask Us About Whatever… |
Team Rocket's Motto | ||
15:56 | 1997-1998-M14 Rocket-Powered Disaster! | Ekans and Koffing are sent out to battle. (Yes, this is a case where 4Kids replaces a Japanese track for another Japanese track) | ||
16:56 |
1997-1998-M01 ~オープニング~
Japanese (Romanized): ~Opening~
Japanese (Trans): ~Opening~ |
Vulpix joins the battle! (Beginning part only, the rest of the track is replaced by dub music) | ||
20:41 | PokéRAP | PokéRAP (Day 3) | ||
21:42 | Pokémon Theme | Ending Theme for the English Dub |