Screenplay | 米村正二 (Shōji Yonemura) | ||
Storyboard | まついひ (Hitoyuki Matsui) | ||
Animation Director | 武内啓 (Akira Takeuchi) | ||
Episode Director | すがやゆ (Yuriko Sugaya) | ||
三間雅文 (Masafumi Mima) | Voice Director | ||
伊東みやこ (Miyako Ito) | Takeshi's Lucky | |||
林原めぐみ (Megumi Hayashibara) | Ruriri |
Tom Wayland | Voice Director | ||
Character | English | Translation | Japanese |
---|---|---|---|
James | Hi-de Ho! Our treasure radar speaks! | Oh! The treasure detection radar is reacting! | おっ!お宝探知レーダーが反応したぞ! |
Meowth | We're gonna need treasure to pay for that thing. | When did you install that thing? | そんなものいつの間につけたのニャ? |
Character | English | Translation | Japanese |
---|---|---|---|
Jessie | Is it gold, silver, platinum? | Woah, could it be gold, silver or platinum? | うわ~ もしかして金? 銀? プラチナ? |
Meowth | Rubies or sapphires? Although diamonds and pearls rock, too! | A ruby, sapphire, diamond or pearl? | ルビー? サファイア? ダイアモンド?はたまた パールニャ? |
James | It's not quite that black and white. | Hey, hey, hey, out of the way! | おらおら どけどけどけ~! |
Character | English | Translation | Japanese |
---|---|---|---|
Jessie | Meowth, I wanna go to sleep. | The sun is setting already. | あ~あ もう夕暮れどきよ。 |
James | They're probably already asleep. | Nyarth, is dinner ready yet? | ニャース 晩飯 まだか? |
Meowth | We'll never get a bite without any bait. | There's no way I'll fish anything without bait. | エサなしで 釣れるわけないのニャ。 |
Meowth | Or not! It's a whopper! Hold tight! | Unbelievable! I landed something! | ニャンと かかったのニャ! |
Character | English | Translation | Japanese |
---|---|---|---|
Meowth | Not again! | A Dokukurage again! | また ドククラゲニャ! |
James | Please pass on the poison puree. | Poison is the only thing here that's pitiful. | 毒だけに お気の毒。 |
Jessie | Love those alliterations. | I'm sure someone would be pleased to take over... | おあとが よろしいようで。 |
Meowth | Ditch the small talk and let it be! | It's not pleasing at all! | ぜんぜん よろしくないのニャ~!! |
Rockets | We're blasting off at sea! | This feels bad! | ヤなカンジ~! |
Time | Track | Notes | ||
---|---|---|---|---|
00:02 |
アロマセラピー
Japanese (Romanized): Aromatherapy
Japanese (Trans): Aromatherapy |
Movie 11 BGM - The group heads on a ship back to Futaba Town. | ||
01:18 |
2006-2010(DP)-M07 スーパーコンテスト!
Japanese (Romanized): Super Contest!
Japanese (Trans): Super Contest! |
Some Pokémon appear on the ship's deck. | ||
01:30 |
サイコー・エブリデイ!(BAND VERSION)
Japanese (Romanized): Saikō everyday! (BAND VERSION)
Japanese (Trans): The Greatest Everyday! (BAND VERSION) |
Opening Theme for Japanese Version | ||
02:57 | 2006-2010(DP)-Subtitle | Diamond & Pearl Title Card | ||
03:07 |
1999-2001-M01 29ばんどうろ
Japanese (Romanized): 29-ban dōro
Japanese (Trans): Route 29 |
Pikachu and Pochama start interacting with the Pokémon. | ||
04:25 |
1997-1998-M26 ロケット団隠密作戦
Japanese (Romanized): Rocket-dan Onmitsu Sakusen
Japanese (Trans): The Rocket Gang's Secret Schemes |
Rocket Gang spies on the ship from its sub. | ||
05:08 | Movie 6 Short - Escaping Destruction | Rocket Gang tries to chase away the Dokukurage to get to the shiny object. | ||
05:52 |
芝刈りクン激怒!
Japanese (Romanized): Shibakari-kun gekido!
Japanese (Trans): Raging Lawn Mower! |
The Dokukurage start fighting back. | ||
07:01 |
1997-1998-M79 ラストバトル(VSライバル)
Japanese (Romanized): Last Battle (VS Rival)
Japanese (Trans): Last Battle (VS Rival) |
The Dokukurage invade the ship in an attempt to go after Rocket Gang. | ||
09:35 | Movie 8 BGM - Mew Teleports | Movie 8 BGM - While holding the bottlecap, Takeshi calls on the Dokukurage to follow him. | ||
10:12 | 2006-2010(DP)-Eyecatch D | Eyecatch Break | ||
10:18 |
2006-2010(DP)-M21 210ばんどうろ(昼)
Japanese (Romanized): 210-ban dōro (hiru)
Japanese (Trans): Route 210 (Day) |
Sponsor Message | ||
10:29 | 2006-2010(DP)-Eyecatch B | Eyecatch Return | ||
10:35 |
1997-1998-M08 しのびよる影
Japanese (Romanized): Shinobi yoru Kage
Japanese (Trans): Sneaking from the Shadows |
Takeshi starts treating the poisoned Pokémon, | ||
11:43 |
「オレも乗せてってくれぇ~」
Japanese (Romanized): Ore mo Nosete tte Kure
Japanese (Trans): May I Ride Too He Asked |
Movie 10 BGM - The group and their Pokémon start searching for Momon Berries in the storage room. | ||
12:53 | Movie 8 BGM - Lucario Appears | Movie 8 BGM - Takeshi picks the only Momon Berry left. | ||
13:43 |
アリシア
Japanese (Trans): Alicia
|
Movie 10 BGM - An old lady offers a Fuen Rice Cracker to Takeshi in order to help. | ||
15:28 |
ダイアンの気持ち
Japanese (Romanized): Diane no Kimochi
Japanese (Trans): Diane's Feelings |
Movie 6 BGM - Takeshi says he doesn't know an other way to stop Pichu's fever. | ||
16:32 |
風といっしょに
Japanese (Romanized): Kaze to issho ni
Japanese (Trans): Together with the Wind |
Movie 1 BGM - Hikari and Takeshi use their Pokémon to create ice blocks and put them on Pichu's head. | ||
20:42 | Movie 1 Short - Madatsubomi Eyecatch | Nyarth "fishes" a Dokukurage. | ||
20:57 |
1997-1998-M04 出会いと別れと
Japanese (Romanized): Deai to Wakare to
Japanese (Trans): Meeting and Parting |
The ship arrives to Futaba Town's port. | ||
21:54 |
君の胸にlalala
Japanese (Romanized): Kimi no mune ni la la la
Japanese (Trans): In Your Heart, La La La |
Ending Theme for Japanese Version | ||
24:15 |
2006-2010(DP)-M24 新サトシのテーマ
Japanese (Romanized): Shin Satoshi no thema
Japanese (Trans): Satoshi's New Theme |
Diamond & Pearl Episode 191 preview | ||
24:44 |
ハイタッチ!(インストバージョン)
Japanese (Trans): High Touch! (Instrumental Version)
|
Sponsor Message |