Screenplay | 米村正二 (Shōji Yonemura) | ||
Storyboard | 秦義人 (Yoshito Hata) | ||
Animation Director | 平川亜 (Akio Hirakawa) | ||
Animation Director | 市川雅也 (Masaya Ichikawa) | ||
Episode Director | 牧野行洋 (Yukihiro Makino) | ||
三間雅文 (Masafumi Mima) | Voice Director | ||
Armen Mazlumian | Voice Director | ||
Character | English | Translation | Japanese |
---|---|---|---|
Jessie | We've waited for 9 seasons. | Even if you say, "Ah, wait!"... | 「あっ、待て」と言われても・・・ |
James | I'de say that's paying our dues. | ...we will definitely not wait. That's how we are! | ・・・決して待たないのが俺達さ! |
Team Rocket | And now you lose! | *No Dialog* | *No Dialog* |
Ash | Hey you're Team Rocket! | You're the Rocket Gang! | お前らはロケット団! |
Meowth | And we'll still be through season 10! | Bingo, you're right! | ピンポーン!はいそのとおり! |
Team Rocket | We've still got it! | Bye! | 帰る! |
Character | English | Translation | Japanese |
---|---|---|---|
Jessie | Either they have too much time on their hands or they're plain dumb! | Didn't we tell you that neither heat nor the cold will affect it? | 熱いのも冷たいのも平気だって言ってんでしょうが! |
Meowth | Hey guys, I don't think those dopes are as dopey as they look... | Nah, if they're used in turns, we'll be in trouble. | いや、それを交互にやられると不味いのニャ・・・ |
James | Are you saying that we are? | What? Could it be...? | えぇ ?! じゃあまさか・・・ |
Character | English | Translation | Japanese |
---|---|---|---|
Jessie | Your head is cracked too! | What was that, Nyarth?! | 何なのよ、ニャース! |
Meowth | Better cracked than fat! | I thought we were going to die. | 死ぬかと思ったニャ・・・ |
James | Your head is perfect, right? | Manene, are you all right? | マネネ、大丈夫か? |
Character | English | Translation | Japanese |
---|---|---|---|
Okido | Overconfidence can be like waking a Snorlax you see. | Don't let your guard down. Win and fasten the cord on Kabigon. | 油断は禁物。勝ってカビゴンの緒を締めよ。 |
Masato | I'd sure like a Pokémon for me! | Everyone, get Pokémon! | みんなもポケモンゲットじゃぞ! |
Time | Track | Notes | ||
---|---|---|---|---|
00:00 |
1999-2001-M02 タイトル
Japanese (Romanized): Title
Japanese (Trans): Title |
The last seconds of the music play as the show is about to begin. | ||
00:05 |
1999-2001-M07 26ばんどうろ
Japanese (Romanized): 26-ban dōro
Japanese (Trans): Route 26 |
Satoshi and friends are still in Fennel Valley awaiting the return of Jindai so Satoshi can battle him once more. He also gets a special delivery from Okido’s lab: Fushigidane. | ||
01:21 | Movie 3 BGM - Lizardon to the Rescue | Movie 3 BGM - Lizardon arrives from the sky. | ||
01:42 |
スパート!
Japanese (Trans): Spurt!
|
Opening Theme for Japanese Version | ||
03:09 |
2002-2005(AG)-M42 進化おめでとう
Japanese (Romanized): Shinka omedetō
Japanese (Trans): Congratulations for the Evolution |
Battle Frontier Title Card | ||
03:18 | 1997-1998-M41 All's Well That Ends Well | Satoshi's old Pokémon gather in front of the group, not far from the Pokémon Center. | ||
04:51 |
2002-2005(AG)-M13A チャンピオンロード
Japanese (Romanized): Champion Road
Japanese (Trans): Champion Road |
Satoshi's Pokemon begin to build a leaf bed. | ||
05:40 | Movie 2 Short - Tamatama | Lizardon gets angry at Zenigame, and soon the fight extends to all Satoshi's Pokémon. | ||
06:28 |
ピカチュウと再会へ
Japanese (Romanized): Pikachu to Saikai e
Japanese (Trans): Reuniting with Pikachu |
Movie 8 BGM - Satoshi and his Pokémon go searching for food. | ||
07:51 |
バトルフロンティア(バラードバージョン)
Japanese (Trans): Battle Frontier (Ballad Version)
|
Satoshi and his Pokémon sit at night in front of a campfire. Satoshi makes flashbacks to where he met all of them and how they changed. | ||
10:30 |
1999-2001-M22 視線!ロケット団
Japanese (Romanized): Shisen! Rocket-dan
Japanese (Trans): Eye Contact! Rocket Gang |
Rocket Gang gets away with Pikachu. | ||
12:05 |
ラティオスの元へ!
Japanese (Romanized): Ratiasu no Moto e!
Japanese (Trans): Going to Latias |
Movie 5 BGM - Satoshi tells Fushigidane to use Razor Leaf. | ||
13:23 |
1997-1998-M01B ~オープニング~
Japanese (Romanized): ~Opening~
Japanese (Trans): ~Opening~ |
Jindai appears (the music overlaps the Eyecatch Break)! | ||
13:36 |
2002-2005(AG)-M02 トウカシティ
Japanese (Romanized): Touka City
Japanese (Trans): Touka City |
Sponsor Message | ||
13:47 | 2002-2005(AG)-M43 | Eyecatch Return | ||
14:32 |
GO!はじまりの樹へ
Japanese (Romanized): GO! Hajimari no ki e
Japanese (Trans): GO! To the Tree of World's Origin |
Movie 8 BGM - Satoshi and Jindai return to the Pokémon Center. | ||
16:04 |
城、平安~迫り来る危機
Japanese (Romanized): Shiro, Heian~Semari Kuru Kiki
Japanese (Trans): Castle, Heian Era~A Crisis that is Imminently Approaching |
Movie 8 BGM - Jindai and Satoshi are ready to battle. They send out their Pokémon while the others talk in the stands. | ||
17:35 |
2002-2005(AG)-M23 戦闘!野生ポケモン
Japanese (Romanized): Sentō! Yasei Pokémon
Japanese (Trans): Fight! Wild Pokémon |
Satoshi begins the battle by telling Lizardon to use Flamethrower on Samayouru. | ||
18:30 |
スイクンのテーマ
Japanese (Romanized): Suicune no thema
Japanese (Trans): Suicune's Theme |
Movie 4 BGM - Okido explains Mean Look. | ||
20:19 |
アドバンス・アドベンチャー ~ファウンスへ!!~
Japanese (Trans): Advance Adventure ~To Faunz~
|
Movie 6 BGM - Lizardon uses DragonBreath. | ||
21:24 |
劇場版ポケットモンスター2002タイトルテーマ
Japanese (Romanized): Gekijouban Pocket Monsters 2002 Title Theme
Japanese (Trans): Theatrical Edition Pocket Monsters 2002 Title Theme |
Movie 5 BGM - Jindai tells Samayouru to use Shadow Punch and defeat Lizardon. | ||
21:59 |
私、負けない!~ハルカのテーマ~
Japanese (Romanized): Watashi, Makenai! ~Haruka no Theme~
Japanese (Trans): I Won't Lose! ~Haruka's Theme~ |
Ending Theme for Japanese Version | ||
23:20 |
2002-2005(AG)-M12 ジムリーダーに勝利!
Japanese (Romanized): Gym Leader ni shōri!
Japanese (Trans): Victory over a Gym Leader! |
Diamond and Pearl Full-Force Scoop | ||
23:24 |
ポケモンセンター(昼)
English: Pokémon Center (Day)
Japanese (Romanized): Pokémon Center (hiru) Japanese (Trans): Pokémon Center (Day) |
The hosts expose scoops on the upcoming Diamond & Pearl games. | ||
24:15 |
バトルフロンティア (オリジナルカラオケ)
Japanese (Romanized): Battle Frontier (Original Karaoke)
Japanese (Trans): Battle Frontier (Original Karaoke) |
Advanced Generation Episode 191 preview | ||
24:45 |
2002-2005(AG)-M02 トウカシティ
Japanese (Romanized): Touka City
Japanese (Trans): Touka City |
Sponsor Message |