Screenplay | 武上純希 (Junki Takegami) | ||
Storyboard | 井上修 (Osamu Inoue) | ||
Animation Director | 酒井啓史 (Hiroshi Sakai) | ||
Episode Director | 井上修 (Osamu Inoue) | ||
三間雅文 (Masafumi Mima) | Voice Director | ||
Michael Haigney | Voice Director | ||
Jim Malone | Voice Director |
Veronica Taylor | Ash Ketchum | |||
Rachael Lillis | Misty | |||
Rachael Lillis | Jessie | |||
Eric Stuart | Brock | |||
Eric Stuart | James | |||
Rodger Parsons | Narrator | |||
Maddie Blaustein | Sabrina's Father | |||
Lisa Ortiz | Sabrina | |||
Matthew Sussman | Meowth | |||
Nick Stellate | Ash's Kanto Pokédex I (Dexter) | |||
Maddie Blaustein | Sabrina's Kadabra | |||
Eric Stuart | Psychic Trainer B | |||
Ted Lewis | Psychic Trainer A | |||
Ted Lewis | Psychic Trainer D | |||
Kayzie Rogers | Sabrina (Young) | |||
Veronica Taylor | Psychic Trainer C | |||
Character | English | Translation |
---|---|---|
Misty | As if! Your sense of direction's so bad, you can't find yourself in a mirror! | What? Aren't you the one who said this was a shortcut? |
Ash | You crack mirrors! | I did not! |
Misty | You big baby! | Yes, you did! |
Character | English | Translation |
---|---|---|
Rockets | Hey, don't sit there ignoring us! | Hey! Are you guys listening? |
Misty | Their show is pretty boring. | We've heard it several times already! |
Ash | It'll get canceled pretty soon. | Hurry up and finish it. |
Character | English | Translation |
---|---|---|
James | I'm f-f-frozen! | Wh-What's happening... |
Jessie | S-s-so am I! | ...to us? |
Meowth | You want me to turn down the air conditioning? | What's wrong with you guys? |
Time | Track | Notes | ||
---|---|---|---|---|
00:01 |
めざせポケモンマスター
Japanese (Romanized): Mezase Pokémon Master
Japanese (Trans): Aim to Be a Pokémon Master |
Opening Theme for Japanese Version. | ||
01:28 |
1997-1998-M76A マサキの灯台
Japanese (Romanized): Masaki no Tōdai
Japanese (Trans): Masaki's Lighthouse |
Natsume is revealed. | ||
02:30 |
1997-1998-M76A マサキの灯台
Japanese (Romanized): Masaki no Tōdai
Japanese (Trans): Masaki's Lighthouse |
Masaki's Lighthouse track plays again as the Natsume 'doll' runs away from Satoshi and friends. | ||
03:18 | 1997-1998-M52 Title Card | Kanto Title Card Music | ||
03:36 |
トケット団七変化
Japanese (Romanized): Rocket-dan Shichi Henge
Japanese (Trans): The Rocket Gang's Seven Transformations |
Rocket Gang dressed up as Hawaiian dancers. | ||
04:16 | 1997-1998-M50 A Devious Plot | Disguised, Kojiro takes Satoshi's Pikachu. | ||
04:57 |
1997-1998-M20 なんだかんだと聞かれたら…
Japanese (Romanized): Nandakanda to Kikaretara…
Japanese (Trans): If You Ask Us About Whatever… |
Rocket Gang starts the motto before taking off the dancing clothes. | ||
05:14 |
1997-1998-M20 なんだかんだと聞かれたら…
Japanese (Romanized): Nandakanda to Kikaretara…
Japanese (Trans): If You Ask Us About Whatever… |
Rocket Gang Motto | ||
06:00 |
1997-1998-M76A マサキの灯台
Japanese (Romanized): Masaki no Tōdai
Japanese (Trans): Masaki's Lighthouse |
Natsume doll representation reappears and messes with Rocket Gang. | ||
07:51 |
1997-1998-M08 しのびよる影
Japanese (Romanized): Shinobi yoru Kage
Japanese (Trans): Sneaking from the Shadows |
Satoshi and friends peer through a window in the door to see a bunch of people training their psychic abilities. | ||
09:45 |
1997-1998-M39 月の石
Japanese (Romanized): Tsuki no Ishi
Japanese (Trans): The Moon Stone |
Natsume doll uses her psychic abilities. | ||
10:48 | 1997-1998-M53 Eyecatch A | Dare da? | ||
10:54 | 1997-1998-M54 Eyecatch B | Casey! | ||
11:18 |
1997-1998-M01 ~オープニング~
Japanese (Romanized): ~Opening~
Japanese (Trans): ~Opening~ |
Natsume sends out Casey to battle against Pikachu. | ||
12:16 |
1997-1998-M56 戦い(VSトレーナー)
Japanese (Romanized): Tatakai (VS Trainer)
Japanese (Trans): Battle (VS Trainer) |
Casey teleports behind Pikachu and scares it. | ||
14:39 |
1997-1998-M39 月の石
Japanese (Romanized): Tsuki no Ishi
Japanese (Trans): The Moon Stone |
Satoshi and friends are shrunk and put into Natsume's doll house. | ||
15:56 | 1997-1998-M14 Rocket-Powered Disaster! | The group, much reduced from its original size, tries to run from Natsume inside the dollhouse. | ||
18:44 | 1997-1998-M23 Cold Blood | Natsume's dad tries to alert Satoshi of the dangers that his daughter presents. | ||
20:08 |
1997-1998-M62 勝利のバッジゲットだぜ!
Japanese (Romanized): Shouri no Badge, Get da ze!
Japanese (Trans): I Got a Victory Badge! |
Natsume's dad teleports away. | ||
20:59 |
ひゃくごじゅういち
Japanese (Romanized): Hyakugojūichi
Japanese (Trans): One Hundred Fifty-One |
Ending Theme for Japanese Version. | ||
22:19 | Mezase Pokémon Master Instrumental | Episode 23 preview |
Time | Track | Notes | ||
---|---|---|---|---|
00:00 | Pokémon Theme | Opening Theme for the English Dub | ||
01:07 |
1997-1998-M76A マサキの灯台
Japanese (Romanized): Masaki no Tōdai
Japanese (Trans): Masaki's Lighthouse |
Sabrina is revealed. | ||
02:01 |
1997-1998-M76A マサキの灯台
Japanese (Romanized): Masaki no Tōdai
Japanese (Trans): Masaki's Lighthouse |
The Sabrina 'doll' runs away from Ash and friends. | ||
02:58 | 1997-1998-M52 Title Card | Title Card | ||
03:14 |
トケット団七変化
Japanese (Romanized): Rocket-dan Shichi Henge
Japanese (Trans): The Rocket Gang's Seven Transformations |
Team Rocket dressed up as Hawaiian dancers. | ||
04:52 |
1997-1998-M20 なんだかんだと聞かれたら…
Japanese (Romanized): Nandakanda to Kikaretara…
Japanese (Trans): If You Ask Us About Whatever… |
Team Rocket's Motto | ||
05:39 |
1997-1998-M76A マサキの灯台
Japanese (Romanized): Masaki no Tōdai
Japanese (Trans): Masaki's Lighthouse |
The Sabrina doll representation reappears and messes with Team Rocket. | ||
11:55 |
1997-1998-M56 戦い(VSトレーナー)
Japanese (Romanized): Tatakai (VS Trainer)
Japanese (Trans): Battle (VS Trainer) |
Abra teleports behind Pikachu and scares it. | ||
15:36 | 1997-1998-M14 Rocket-Powered Disaster! | The group, much reduced from its original size, tries to run from Sabrina inside the dollhouse. | ||
19:46 |
1997-1998-M62 勝利のバッジゲットだぜ!
Japanese (Romanized): Shouri no Badge, Get da ze!
Japanese (Trans): I Got a Victory Badge! |
Sabrina's dad teleports away. | ||
20:44 | PokéRAP | PokéRAP (Day 2) | ||
21:43 | Pokémon Theme | Ending Theme for the English Dub |