![]() |
Screenplay | 園田英樹 (Hideki Sonoda) | |
![]() |
Storyboard | 鈴木敏明 (Toshiaki Suzuki) | |
![]() |
Animation Director | 酒井啓史 (Hiroshi Sakai) | |
![]() |
Episode Director | 鈴木敏明 (Toshiaki Suzuki) | |
![]() |
三間雅文 (Masafumi Mima) |
![]() |
Voice Director |
![]() |
Michael Haigney |
![]() |
Voice Director |
![]() |
Jim Malone |
![]() |
Voice Director |
![]() |
Anthony Hayden Salerno |
![]() |
Voice Director |
Character | Translation | Japanese |
---|---|---|
Musashi | We'll be taking first place. | 優勝は私たちがいただくわ。 |
Kasumi | Kojiro! What's the deal, aren't you a guy? | コジロウ!何よ あんた男でしょ!? |
Kojiro | It's all right. My beauty isn't specific to a man or a woman. | いいの。 私の美しさには男も女もないの。 |
Musashi | The little brat's in the way. Get lost over there. | コジャリはおじゃまり。あっちへお行き。 |
Kojiro | Well then, some service, service. | さ~てと サービスサービス。 |
Kojiro | There we go. | あ そ~れ。 |
Takeshi | Two adult ladies have suddenly intruded! | 突然乱入した大人のお姉さん2人組。 |
Takeshi | I don't hate them by any means but really, what's the audience's response? | 自分は決して嫌いではありませんが果たして 観客の反応は? |
Time | Track | Notes | ||
---|---|---|---|---|
![]() |
00:01 |
めざせポケモンマスター
Japanese (Romanized): Mezase Pokémon Master
Japanese (Trans): Aim to Be a Pokémon Master |
Opening Theme for Japanese Version. | |
![]() |
01:29 |
1997-1998-M68 闘志
Japanese (Romanized): Tōshi
Japanese (Trans): Fighting Spirit |
Music plays during the recap of the previous episode. (Goes through Title Card) | |
![]() |
01:56 | 1997-1998-M70 Sunbasking | Shots of Aopulco beach, the group has fun | |
![]() |
02:49 |
1997-1998-M20 なんだかんだと聞かれたら…
Japanese (Romanized): Nandakanda to Kikaretara…
Japanese (Trans): If You Ask Us About Whatever… |
Rocket Gang Motto Music | |
![]() |
03:47 |
1997-1998-M27 激闘果てしなく~逃げろや逃げろ!
Japanese (Romanized): Nigero ya Nigero!
Japanese (Trans): Run Away, Run Away! |
Sub and boat collide and the boat goes out of control | |
![]() |
04:50 | 1997-1998-M66 Goofball Alert | A hag appears next to Musashi, Kojiro and Nyarth | |
![]() |
05:44 | 1997-1998-M28 Today's Pokémon Curiosity | Musashi invites customers to the hag's restaurant while taunting the group | |
![]() |
06:16 |
1997-1998-M03 ポケモン!ゲットだぜ!
Japanese (Romanized): Pokémon Getto Da ze!
Japanese (Trans): Get Pokémon! |
Satoshi summons all his Pokemon to help out. | |
![]() |
07:11 | 1997-1998-M67 Wreakin' Havoc | Nyarth sabotages the group's restaurant business | |
![]() |
08:32 | 1997-1998-M66 Goofball Alert | The hag and Rocket Gang trio appear at the doors of Ryu's restaurant, enjoying the ruin of its owner | |
![]() |
09:19 | 1997-1998-M53 Eyecatch A | Dare da | |
![]() |
09:26 | 1997-1998-M54 Eyecatch B | Hag! | |
![]() |
10:04 |
1997-1998-M09 再会
Japanese (Romanized): Saikai
Japanese (Trans): Reunion |
Satoshi lectures Ryu | |
![]() |
11:33 |
1997-1998-M74 チャリンコ暴走族
Japanese (Romanized): Charinko Bōsōzō
Japanese (Trans): Biker Gang |
Aopulco Beach promoting begins! | |
![]() |
13:01 | Fanfare - Theme 6 - Sound Ideas Series 4000 | Takeshi introduces the contest. | |
![]() |
13:16 |
1997-1998-M40 海
Japanese (Romanized): Umi
Japanese (Trans): The Sea |
Kasumi comes out in her red swimming suit bikini. | |
![]() |
13:57 | 1997-1998-M63 Taken for a Fool | Kasumi's angry at Musashi and Kojiro kicking her out of the exhibition stage | |
![]() |
17:31 |
1997-1998-M15 襲撃!
Japanese (Romanized): Shūgeki!
Japanese (Trans): Attack! |
Rocket Gang attack the beach. | |
![]() |
18:37 |
1997-1998-M57 ポケモンジム
Japanese (Romanized): Pokémon Gym
Japanese (Trans): Pokémon Gym |
Satoshi sends out Pigeon and Hitokage against Rocket Gang trio's... rocket | |
![]() |
20:00 |
1997-1998-M04 出会いと別れと
Japanese (Romanized): Deai to Wakare to
Japanese (Trans): Meeting and Parting |
Ryu waves goodbye as he sails off. | |
![]() |
20:59 |
ひゃくごじゅういち
Japanese (Romanized): Hyakugojūichi
Japanese (Trans): One Hundred Fifty-One |
Ending Theme for Japanese Version. | |
![]() |
22:19 | Mezase Pokémon Master Instrumental | Episode 19 preview |
Time | Track | Notes | ||
---|---|---|---|---|
![]() |
00:00 | Pokémon Theme | Opening Theme for the English Dub | |
![]() |
01:07 |
1997-1998-M68 闘志
Japanese (Romanized): Tōshi
Japanese (Trans): Fighting Spirit |
Music plays during the recap of the previous episode. | |
![]() |
01:27 | 1997-1998-M52 Title Card | Title Card | |
![]() |
01:36 | 1997-1998-M70 Sunbasking | Shots of Porta Vista beach, the group has fun. | |
![]() |
02:28 |
1997-1998-M20 なんだかんだと聞かれたら…
Japanese (Romanized): Nandakanda to Kikaretara…
Japanese (Trans): If You Ask Us About Whatever… |
Team Rocket's Motto | |
![]() |
04:30 | 1997-1998-M66 Goofball Alert | A hag appears next to Jessie, James and Meowth. | |
![]() |
05:55 |
1997-1998-M03 ポケモン!ゲットだぜ!
Japanese (Romanized): Pokémon Getto Da ze!
Japanese (Trans): Get Pokémon! |
Ash summons all his Pokémon to help out. | |
![]() |
06:51 | 1997-1998-M67 Wreakin' Havoc | Meowth sabotages the group's restaurant business. | |
![]() |
08:12 | 1997-1998-M66 Goofball Alert | The hag and Team Rocket trio appear at the doors of Moe's restaurant, enjoying the ruin of its owner. | |
![]() |
09:40 |
1997-1998-M09 再会
Japanese (Romanized): Saikai
Japanese (Trans): Reunion |
Ash lectures Moe. | |
![]() |
11:10 | Pokémon World | Instrumental version plays while the Porta Vista Beach promoting begins! | |
![]() |
12:38 | Fanfare - Theme 6 - Sound Ideas Series 4000 | Brock introduces the contest. | |
![]() |
12:53 |
1997-1998-M40 海
Japanese (Romanized): Umi
Japanese (Trans): The Sea |
Misty comes out in her red swimming suit bikini. | |
![]() |
13:29 | 1997-1998-M63 Taken for a Fool | Team Rocket's weird combination Pokémon comes out. | |
![]() |
16:30 |
1997-1998-M15 襲撃!
Japanese (Romanized): Shūgeki!
Japanese (Trans): Attack! |
Team Rocket attack the beach. | |
![]() |
17:37 |
1997-1998-M57 ポケモンジム
Japanese (Romanized): Pokémon Gym
Japanese (Trans): Pokémon Gym |
Ash sends out Pidgeotto and Charmander against the Team Rocket trio's... rocket. | |
![]() |
19:00 |
1997-1998-M04 出会いと別れと
Japanese (Romanized): Deai to Wakare to
Japanese (Trans): Meeting and Parting |
Moe waves goodbye as he sails off. | |
![]() |
19:57 | Pokémon Theme | Ending Theme for the English Dub |