![]() |
Screenplay | 藤田伸三 (Shinzō Fujita) | |
![]() |
Storyboard | 日高政光 (Masamitsu Hidaka) | |
![]() |
Animation Director | 木下和栄 (Kazue Kinoshita) | |
![]() |
Episode Director | 牧野行洋 (Yukihiro Makino) | |
![]() |
三間雅文 (Masafumi Mima) |
![]() |
Voice Director |
![]() |
釘宮理恵 (Rie Kugimiya) |
![]() |
![]() |
Teruhiko |
![]() |
三宅健太 (Kenta Miyake) |
![]() |
![]() |
Shacho |
![]() |
Armen Mazlumian |
![]() |
Voice Director |
![]() |
Sarah Natochenny |
![]() |
![]() |
Ash Ketchum |
![]() |
Sarah Natochenny |
![]() |
![]() |
Ash's Starly |
![]() |
Sarah Natochenny |
![]() |
![]() |
Dawn's Buneary |
![]() |
Sarah Natochenny |
![]() |
Coordinator C | |
![]() |
Michele Knotz |
![]() |
![]() |
Jessie |
![]() |
Michele Knotz |
![]() |
![]() |
Nurse Joy |
![]() |
Michele Knotz |
![]() |
![]() |
Landis |
![]() |
Michele Knotz |
![]() |
![]() |
James's Mime Jr. |
![]() |
Michele Knotz |
![]() |
Dextette | |
![]() |
Emily Bauer Jenness |
![]() |
![]() |
Dawn |
![]() |
Emily Bauer Jenness |
![]() |
Altaria's Trainer | |
![]() |
Emily Bauer Jenness |
![]() |
Poketch Spokeswoman | |
![]() |
James Carter Cathcart |
![]() |
![]() |
James |
![]() |
James Carter Cathcart |
![]() |
![]() |
Meowth |
![]() |
James Carter Cathcart |
![]() |
![]() |
James's Carnivine |
![]() |
Bill Rogers |
![]() |
![]() |
Brock |
![]() |
Bill Rogers |
![]() |
![]() |
Brock's Croagunk |
![]() |
Bill Rogers |
![]() |
![]() |
Jessie's Seviper |
![]() |
Bill Rogers |
![]() |
Skarmory's Trainer | |
![]() |
Kayzie Rogers |
![]() |
![]() |
Wobbuffet (Archive) |
![]() |
Rodger Parsons |
![]() |
Narrator | |
![]() |
David Lapkin |
![]() |
![]() |
Shachou |
![]() |
David Lapkin |
![]() |
![]() |
Pokétch salesperson |
![]() |
Maddie Blaustein |
![]() |
![]() |
Skarmory (Archive) |
![]() |
Emlyn McFarland |
![]() |
![]() |
Officer Jenny |
![]() |
Michael Haigney |
![]() |
![]() |
Psyduck (Archive) |
![]() |
Emily Bauer Jenness |
![]() |
![]() |
Landis's Shinx |
Time | Track | Notes | ||
---|---|---|---|---|
![]() |
00:05 |
2006-2010(DP)-M10 ナエトル、ポッチャマ、ヒコザル登場!!
Japanese (Romanized): Naetle, Pochama, Hikozaru tōjō!!
Japanese (Trans): Enter Naetle, Pochama, Hikozaru!! |
A professor holds out a device that measures the level of happiness between a trainer and his Pokémon, in this case those of Satoshi's and Takeshi's Pokémon (cold opening). | |
![]() |
00:56 |
Together <TVバージョン>
Japanese (Romanized): Together <TV Version>
Japanese (Trans): Together <TV Version> |
Opening Theme for Japanese Version | |
![]() |
02:23 | 2006-2010(DP)-Subtitle | Diamond & Pearl Title Card | |
![]() |
02:44 | 2006-2010(DP)-M14 | The group sees the other coordinators practicing with their Pokémon for the upcoming contest in Kotobuki City. | |
![]() |
04:25 |
2002-2005(AG)-M33 ロケット団隠密のテーマ(ホウエン・バージョン)
Japanese (Romanized): Rocket-dan onmitsu no thema (Houen Version)
Japanese (Trans): Rocket Gang Spying Theme (Houen Version) |
Rocket Gang sells some Pokétch. | |
![]() |
06:03 | 1999-2001-M25 Imminent Danger | The boy claims that the group's Pokétches are fakes. | |
![]() |
07:58 | 2002-2005(AG)-M28 | Shachou shows the group a prototype of a Pokétch that measures the level of the trainers' attachment to their Pokémon, and experiments it on Satoshi's and Takeshi's Pokémon. | |
![]() |
09:46 | 2006-2010(DP)-M14 | Hikari and Pochama get dissapointed at the Pokétch telling that their attachment level is low. | |
![]() |
11:34 | Movie 6 BGM - Absol Appears | Movie 6 BGM - Pikachu and Satoshi notice through a window that many Pokémon are walking through the streets. | |
![]() |
11:41 | 2006-2010(DP)-Eyecatch C | Eyecatch Break | |
![]() |
11:47 |
2006-2010(DP)-M21 210ばんどうろ(昼)
Japanese (Romanized): 210-ban dōro (hiru)
Japanese (Trans): Route 210 (Day) |
Sponsor Message | |
![]() |
11:57 | 2006-2010(DP)-Eyecatch D | Eyecatch Return | |
![]() |
12:26 | Movie 4 BGM - Ringuma and Himeguma | Movie 4 BGM - While Shachou and his son discuss the strange sound coming from the latest Pokétch model, Kolink leaves the building and joins the Pokémon that all head in one direction. | |
![]() |
14:50 | 2006-2010(DP)-M17 | Rocket Gang's Diamond & Pearl Motto | |
![]() |
15:48 | 2006-2010(DP)-M19 | Rocket Gang starts getting away on the balloon, with the vault containing the Pokémon attached below. | |
![]() |
17:02 |
2006-2010(DP)-M05 ~君のそばで(ヒカリのテーマ)~ (BONUS-TRACK)
Japanese (Romanized): Kimi no soba de (Hikari no Theme)
Japanese (Trans): By Your Side (Hikari's Theme) |
Hikari tells Mimirol to unite their hearts and then orders to use a full power Ice Beam on Rocket Gang's balloon. | |
![]() |
18:14 | Movie 2 Short - Final Farewell | The Pokémon are freed from the Hypnosis' effect and run out from the vault to return to their trainers. | |
![]() |
18:51 |
2006-2010(DP)-M23 戦闘!ジムリーダー
Japanese (Romanized): Sentō! Gym Leader
Japanese (Trans): Fight! Gym Leader |
Rocket Gang starts battling the group. | |
![]() |
20:54 |
Movie 8 BGM - めざせポケモンマスター (ハーモニカ)
Japanese (Romanized): Mezase Pokémon Master (Harmonica)
Japanese (Trans): Aim To Be A Pokémon Master (Harmonica) |
Movie 8 BGM - Teruhiko remarks Hikari for her battle and then tells he doesn't expect much of a result. | |
![]() |
21:21 |
2006-2010(DP)-M21 210ばんどうろ(昼)
Japanese (Romanized): 210-ban dōro (hiru)
Japanese (Trans): Route 210 (Day) |
Hikari celebrates getting a Pokétch. | |
![]() |
21:54 |
君のそばで〜ヒカリのテーマ〜
Japanese (Romanized): Kimi no soba de 〜Hikari no Theme〜
Japanese (Trans): By Your Side 〜Hikari's Theme〜 |
Ending Theme for Japanese Version | |
![]() |
23:15 |
2006-2010(DP)-M22 206ばんどうろ(昼)
Japanese (Romanized): 206-ban dōro (hiru)
Japanese (Trans): Route 206 (Day) |
Professor Okido's Pokémon Encyclopedia | |
![]() |
23:21 |
2006-2010(DP)-M08 201ばんどうろ(昼)
Japanese (Romanized): 201-ban dōro (hiru)
Japanese (Trans): Route 201 (Day) |
Okido explains the characteristics of the Pokétch. | |
![]() |
24:04 | Okido's Senryū Theme | Okido recites a Senryū. | |
![]() |
24:15 |
2006-2010(DP)-M05 ~君のそばで(ヒカリのテーマ)~ (BONUS-TRACK)
Japanese (Romanized): Kimi no soba de (Hikari no Theme)
Japanese (Trans): By Your Side (Hikari's Theme) |
Diamond & Pearl Episode 11 preview | |
![]() |
24:45 |
2006-2010(DP)-M01 けんきゅうじょ(オープニング)
Japanese (Romanized): Kenkyūjo (Opening)
Japanese (Trans): Laboratory (Opening) |
Sponsor Message |