Screenplay | 冨岡淳広 (Atsuhiro Tomioka) | ||
Storyboard | 井上修 (Osamu Inoue) | ||
Episode Director | 井上修 (Osamu Inoue) | ||
Animation Director | 梶浦紳一郎 (Shin'ichirō Kajiura) | ||
三間雅文 (Masafumi Mima) | Voice Director | ||
Michael Haigney | Voice Director | ||
Jim Malone | Voice Director |
Character | English | Translation | Japanese |
---|---|---|---|
Misty | Why is it tied up like that? | I wonder why it's tied up. | なんでつながれてるのかしら…? |
Brock | It's been abandoned. | Maybe it was abandoned. | 捨てられたとか…。 |
Ash | What?! | Really? | |
Misty | No way! | You can't be serious. | まさか。 |
Ash | You mean that someone just left it here alone? | Why would they go through all the trouble of leaving food and water for it? | わざわざ エサと水まで置いて? |
Misty | That's cruel. | Yeah, he's got a point... | そうよねエ。 |
Character | English | Translation | Japanese |
---|---|---|---|
Brock | You like your way of evolving, and we like ours. | Right now, my heart is a Rock Pokémon. | オレの心は今岩ポケモンだ。 |
Ash | That's the way to tell 'em, Brock. | Your will is solid, I see. | 意志が固いってことね? |
Character | English | Translation | Japanese |
---|---|---|---|
Jessie | Ha! A piece of cake! | Ohoho and ho! | |
James | That was easier than taking candy from a baby. | We couldn't let ourselves get pummeled forever. | いつまでも やられっぱなしじゃ ないぜ!! |
Meowth | Candy and cold cuts and Pokémon, too. | From today on, we aim to be smart villains. | きょうからは 賢い悪役ニャン! |
Jessie | We've outdone ourselves, James. | From today on, we're the Rocket Gang of victory! | きょうから勝利の ロケット団~! |
James | Outdone ourselves, outsmarted them. | Yeah, this feels good! | いい感じ~!! |
Character | English | Translation | Japanese |
---|---|---|---|
Meowth | [burp] Nothin' tastes better than a victory meal. | Ah... A post-victory meal is so delicious. | 勝った時のメシはうまいニャ!! |
James | We've gotten beaten so many times, I've forgotten what victory tasted like. | Come to think of it, we were always losing up to now. We had nothing but miserable meals. | 思えば 今まで 負け続け…。ソリャ わびしいメシばっかり。 |
Musashi | I don't ever want you to call us losers again. From now on, we'll be known as Team Rocket, Champions of the World! | Don't say such shameful things! Got it? From now on, we'll go forth as the Rocket Gang of Lovely Victory. | 恥ずかしいこと 言わないで!これからは ラブリー・ビクトリーなロケット団で いくのよ |
James | Champions of the entire world?! | Victory? Such a nice word. | ビクトリー!? いい言葉だなあ!! |
Character | English | Translation | Japanese |
---|---|---|---|
Musashi | Show that puny little punk who's boss. | You guys, give that flat brat girl a good thrashing! | お前たちジャリンコ・ペッタンガールをボッコボコに しておしまい! |
Kasumi | I'm not puny! | Flat, you say?! | なんですって!? |
Character | English | Translation | Japanese |
---|---|---|---|
Misty | I'm sure you'll become a great Eevee trainer! Friends forever? | I'll follow your example and try my hardest, too. Let's promise. | 私もタイチ君を見習って頑張るわ。 約束。 |
Mikey | Friends forever. | Yeah, a promise. | うん 約束。 |
Time | Track | Notes | ||
---|---|---|---|---|
00:01 |
めざせポケモンマスター
Japanese (Romanized): Mezase Pokémon Master
Japanese (Trans): Aim to Be a Pokémon Master |
Opening theme for Japanese Version | ||
01:29 |
1997-1998-M01 ~オープニング~
Japanese (Romanized): ~Opening~
Japanese (Trans): ~Opening~ |
Beginning of episode featuring the Trio and Pikachu walking through forest | ||
02:25 | 1997-1998-M52 Title Card | Kanto Title Card Theme | ||
03:17 |
1997-1998-M40B 海
Japanese (Romanized): Umi
Japanese (Trans): The Sea |
Satoshi and friends arrive at a large garden party | ||
05:25 | 1997-1998-M25 You Have to Earn Respect | Eievui runs towards Taichi | ||
06:12 |
1997-1998-M03 ポケモン!ゲットだぜ!
Japanese (Romanized): Pokémon Getto Da ze!
Japanese (Trans): Get Pokémon! |
Evolution stones shown | ||
07:25 | 1997-1998-M41 All's Well That Ends Well | All the different kinds of evolution stones are shown | ||
09:45 |
1997-1998-M09 再会
Japanese (Romanized): Saikai
Japanese (Trans): Reunion |
Kasumi talks to Taichi alone | ||
10:46 | 1997-1998-M53 Eyecatch A | Dare da | ||
10:53 | 1997-1998-M54 Eyecatch B | Eievui | ||
11:26 |
1997-1998-M20 なんだかんだと聞かれたら…
Japanese (Romanized): Nandakanda to Kikaretara…
Japanese (Trans): If You Ask Us About Whatever… |
Rocket Gang Motto | ||
11:55 |
1997-1998-M15 襲撃!
Japanese (Romanized): Shūgeki!
Japanese (Trans): Attack! |
Smog fills the air! | ||
14:00 |
1997-1998-M26B ロケット団隠密作戦 B
Japanese (Romanized): Rocket-dan Onmitsu Sakusen
Japanese (Trans): The Rocket Gang's Secret Schemes |
Rocket Gang come to check out Eievui in the cage | ||
14:44 |
1997-1998-M27 激闘果てしなく~逃げろや逃げろ!
Japanese (Romanized): Nigero ya Nigero!
Japanese (Trans): Run Away, Run Away! |
Zenigame uses Water Gun on Rocket Gang but Koiduck gets in the way | ||
15:48 |
1997-1998-M56 戦い(VSトレーナー)
Japanese (Romanized): Tatakai (VS Trainer)
Japanese (Trans): Battle (VS Trainer) |
Matadogas comes out to battle | ||
17:25 |
1997-1998-M58 戦い(VSジムリーダー)
Japanese (Romanized): Tatakai (VS Gym Leader)
Japanese (Trans): Battle (VS Gym Leader) |
Taichi catches the Eievui cage | ||
19:32 |
1997-1998-M04 出会いと別れと
Japanese (Romanized): Deai to Wakare to
Japanese (Trans): Meeting and Parting |
Cheers! Ash and friends return to the party and Taichi gives Kasumi a flower | ||
20:59 |
ポケットにファンタジー
Japanese (Romanized): Pocket ni Fantasy
Japanese (Trans): Fantasy In The Pocket |
Japanese Ending Theme | ||
22:20 | Mezase Pokémon Master Instrumental | Preview for Episode 41 |
Time | Track | Notes | ||
---|---|---|---|---|
00:00 | Pokémon Theme | Opening Theme for the English Dub | ||
01:07 |
1997-1998-M01 ~オープニング~
Japanese (Romanized): ~Opening~
Japanese (Trans): ~Opening~ |
Beginning of episode featuring the Trio and Pikachu walking through the forest. | ||
02:04 | 1997-1998-M52 Title Card | Title Card | ||
02:55 |
1997-1998-M40B 海
Japanese (Romanized): Umi
Japanese (Trans): The Sea |
Ash and friends arrive at a large garden party. | ||
04:17 |
1997-1998-M10 ピカチュウ登場
Japanese (Romanized): Pikachu Tōjō
Japanese (Trans): Pikachu Enters |
The Eevee Brothers reunite with Mikey and Eevee. (4Kids once again adds a Japanese track to replace silence.) | ||
05:04 | 1997-1998-M25 You Have to Earn Respect | Eeeve runs towards Mikey. | ||
05:50 |
1997-1998-M03 ポケモン!ゲットだぜ!
Japanese (Romanized): Pokémon Getto Da ze!
Japanese (Trans): Get Pokémon! |
Evolution stones shown | ||
07:03 | 1997-1998-M41 All's Well That Ends Well | All the different kinds of evolution stones are shown. | ||
07:23 | 1997-1998-M41 All's Well That Ends Well | Brock points out the book being read is a special edition of Pokémon Friend. | ||
09:23 |
1997-1998-M09 再会
Japanese (Romanized): Saikai
Japanese (Trans): Reunion |
Misty talks to Mikey alone. | ||
11:03 |
1997-1998-M20 なんだかんだと聞かれたら…
Japanese (Romanized): Nandakanda to Kikaretara…
Japanese (Trans): If You Ask Us About Whatever… |
Team Rocket's Motto | ||
11:32 |
1997-1998-M15 襲撃!
Japanese (Romanized): Shūgeki!
Japanese (Trans): Attack! |
Smog fills the air! | ||
13:37 |
1997-1998-M26B ロケット団隠密作戦 B
Japanese (Romanized): Rocket-dan Onmitsu Sakusen
Japanese (Trans): The Rocket Gang's Secret Schemes |
Team Rocket come to check out Eevee in the cage. | ||
14:21 |
1997-1998-M27 激闘果てしなく~逃げろや逃げろ!
Japanese (Romanized): Nigero ya Nigero!
Japanese (Trans): Run Away, Run Away! |
Squirtle uses Water Gun on Team Rocket but Psyduck gets in the way. | ||
15:25 |
1997-1998-M56 戦い(VSトレーナー)
Japanese (Romanized): Tatakai (VS Trainer)
Japanese (Trans): Battle (VS Trainer) |
Weezing comes out to battle. | ||
17:03 |
1997-1998-M58 戦い(VSジムリーダー)
Japanese (Romanized): Tatakai (VS Gym Leader)
Japanese (Trans): Battle (VS Gym Leader) |
Mikey catches the Eevee cage. | ||
19:10 |
1997-1998-M04 出会いと別れと
Japanese (Romanized): Deai to Wakare to
Japanese (Trans): Meeting and Parting |
Cheers! Ash and friends return to the party and Mikey gives Misty a flower. (The first few seconds have dub music alongside it.) | ||
20:41 | PokéRAP | PokéRAP (Day 5) | ||
21:41 | Pokémon Theme | Ending Theme for the English Dub |