Screenplay | 松井亜弥 (Aya Matsui) | ||
Storyboard | 木村竜二 (Ryūji Kimura) | ||
Animation Director | たけだゆ (Yūsaku Takeda) | ||
Episode Director | 大町繁 (Shigeru Ōmachi) | ||
三間雅文 (Masafumi Mima) | Voice Director | ||
Darren Dunstan | Voice Director | ||
Character | English | Translation | Japanese |
---|---|---|---|
Max | The real-life Pokémon out here seem so much bigger than the ones in books or on the PokéDex. | When you see a Pokémon with your own eyes like this, it's so much bigger than when you see one on TV or in the Zukan! | ポケモンて テレビや図鑑で見るより大きいね~!! |
May | What's the big surprise? If you'd studied up you'd know how big Pokémon are out here in the wild. | Well yeah, it's obvious the real thing is bigger than it is in the Zukan, isn't it? | |
Max | I have so studied Pokémon and I'll prove it! | No, that's not what I meant! | そういう意味じゃなくてさ!! |
Character | English | Translation | Japanese |
---|---|---|---|
Max | Zigzagoon like the one we saw at the river are 16 inches tall and weigh 39 pounds. | Let's take Zigzaguma as an example. It's 40cm long and weighs 17.5kg. | 例えばジグザグマは 高さ40cm 重さ17.5kg。 |
Max | Shroomish are 16 inches tall and weigh 10 pounds. | Kinococo is 40cm tall and weighs 4.5kg. | キノココは 高さ40cm 重さ4.5kg。 |
Max | And Sudowoodo are Rock-type and are 3 feet 11 inches tall and weigh 84 pounds. | Usokkie is 1.2m tall and weighs 38kg. | ウソッキーは 高さ1.2m 重さ38kg。 |
Character | English | Translation | Japanese |
---|---|---|---|
Ash | Or winning battles with your Pokémon at your side. | Or rather, since this place in particular has a lot of wild Pokémon, my own wild instincts awaken. | ここは 野生のポケモンが 多いしオレの野生本能が…。 |
Brock | Or loosing battles since you have some experience in that area as well! | I guess it's because you operate on instinct rather than intelligence, huh, Satoshi? | サトシは 知性より 本能だからな。 |
Character | English | Translation | Japanese |
---|---|---|---|
May | Now's your chance Ash. Use some of that experience you were talking about and go make friends! | Hey Satoshi, try using that "wild instinct" you were boasting about to make friends with them. | 野生本能で お友達に なってよ。 |
Ash | Actually, my experience is telling me it might be a good time to run. | That very same instinct is telling me that's not going to work... | その野生本能がムリだって言ってる…。 |
Character | English | Translation | Japanese |
---|---|---|---|
Musashi | These woods are supposed to be full of Pokémon. We've been walking for hours and haven't seen a single one. | Just where are we, anyway? | ここは どこなのよ? |
Kojiro | * NO DIALOG FOR JAMES * | Good question. | さあ。 |
Nyarth | No decent restaurants neither. | I haven't the slightest idea. | 全然 わからんニャー。 |
Kojiro | At this point I'd settle for a chilidog stand. | This place is really creepy, too. | 不気味な所だぜ。 |
Musashi | A hot dog. | It is. | そうねぇ…。 |
Nyarth | Sauerkraut and mustard... | Let's hurry up and- | こんニャとこ とっとと…。 |
Character | English | Translation | Japanese |
---|---|---|---|
Katrina | You're a doctor? What kind? | Thank you, Takeshi-kun. | ありがとう タケシ君。 |
Brock | Well all kinds. M.D. CD. DJ. | Oh, such words of gratitude are- | そんな お礼の言葉など…。 |
Character | English | Translation | Japanese |
---|---|---|---|
Brock | Ready for the test? | Well then, here's a poem. | ここで一句! |
Brock | Define Pokémon evolution in an essay of 9000 words. | The emotional moment of evolution must not be missed | 「感動だ 進化の瞬間 見のがすな」。 |
Brock | Just kidding! That's all for today class. | Everyone, get Pokémon! | ポケモン ゲットじゃよ~! |
Character | English | Translation | Japanese |
---|---|---|---|
Rockets | Oh yeah! We rock! We rock! | Yay! A giant catch! | ワーイ! 大漁~!! |
Jessie | This is going to get us that promotion for sure! | We just got one of the biggest catches we've made these past few years! | |
Meowth | Or at least a good hardy 'hank you. | The boss is sure gonna be pleased with this too! | ボスも喜んでくれるニャ!! |
Jessie | I can buy a new house! | We'll be promoted to admins, | 幹部昇進! |
James | I can move out of mom's! | become branch directors... | 支部長就任! |
Rockets | Let's party! | ...and feel good! | いい カンジ~! |
Pokémon Lecture & Senryu | |
---|---|
Pokémon | Nyorotono (ニョロトノ) |
Japanese | ニョロトノと ふたりでたべよ ネギトロを |
Romaji | Nyorotono to futari de tabeyo negitoro o |
Translated | With Nyorotono, Let's eat a meal together of round green onions |
Time | Track | Notes | ||
---|---|---|---|---|
00:00 |
アドバンス・アドベンチャー ~Advance Adventure~
Japanese (Romanized): Advance Adventure
Japanese (Trans): Advance Adventure |
Opening Theme for Japanese Version | ||
01:45 |
2002-2005(AG)-M01B ヒワマキシティ
Japanese (Romanized): Hiwamaki City
Japanese (Trans): Hiwamaki City |
Masato spots a herd of Odoshishi. | ||
02:11 |
2002-2005(AG)-M42 進化おめでとう
Japanese (Romanized): Shinka omedetō
Japanese (Trans): Congratulations for the Evolution |
Advanced Generation Title Card | ||
03:27 | 2002-2005(AG)-M14 | The group is confronted by a group of Guraena. | ||
04:07 |
1997-1998-M15 襲撃!
Japanese (Romanized): Shūgeki!
Japanese (Trans): Attack! |
The group decides to battle the Guraena. | ||
05:24 | Movie 1 Short - Yadon Eyecatch | Takeshi flirts with Kakuri. | ||
05:39 |
1997-1998-M26 ロケット団隠密作戦
Japanese (Romanized): Rocket-dan Onmitsu Sakusen
Japanese (Trans): The Rocket Gang's Secret Schemes |
Rocket Gang searches for the Pokémon in the woods. | ||
07:13 | 2002-2005(AG)-M28 | Satoshi scans Pochiena with his Zukan (the music starts 5 seconds through). | ||
09:17 | 2002-2005(AG)-M26 | Satoshi tells Masato and Haruka they can't just get a Pokémon to evolve because they want it to - they have to gain experience first, and it takes a while. | ||
10:32 | Okido's Senryū Theme | Takeshi recites a Senryū about the evolutions! | ||
11:48 |
2002-2005(AG)-M13A チャンピオンロード
Japanese (Romanized): Champion Road
Japanese (Trans): Champion Road |
Masato trains Pochiena in order to evolve it. | ||
13:07 | Movie 3 BGM - Bedtime | Movie 3 BGM - A sad Masato watches the Pochiena fight one of the Guraena, using Tackle over and over, and gets discouraged. | ||
13:52 | 1999-2001-M25 Imminent Danger | Kakuri comes up and shows Satoshi and Haruka part of a trap for catching Pokémon, suggesting that there may be poachers in the forest. | ||
14:00 | 2002-2005(AG)-M44 | Eyecatch Break | ||
14:07 | 2002-2005(AG)-M43 | Eyecatch Return | ||
14:28 |
2002-2005(AG)-M33 ロケット団隠密のテーマ(ホウエン・バージョン)
Japanese (Romanized): Rocket-dan onmitsu no thema (Houen Version)
Japanese (Trans): Rocket Gang Spying Theme (Houen Version) |
Rocket Gang watches over Masato's plan to order Pochiena to attack any Pokémon who isn't a Flying-type and doesn't have Special Attacks. | ||
16:11 | 1997-1998-M65A No Way, No How | Rocket Gang shows to Masato a machine that "evolves" the Pokémon. | ||
18:20 |
2002-2005(AG)-M32 ロケット団参上!のテーマ(ホウエン・バージョン)
Japanese (Romanized): Rocket-dan sanjō! no thema (Houen Version)
Japanese (Trans): Rocket Gang Arrival Theme (Houen Version) |
Rocket Gang Motto | ||
18:57 |
1999-2001-M23 ラジオとう占拠!
Japanese (Romanized): Radio-tō senkyo
Japanese (Trans): The Radio Tower Takeover |
Rocket Gang takes Pikachu. | ||
20:00 |
2002-2005(AG)-M40 ~アドバンス・アドベンチャー~ (BONUS-TRACK) 競技中 OPテーマ「アドバンス・アドベンチャー」INST.
Japanese (Romanized): OP thema 'Advance Adventure' INST.
Japanese (Trans): Opening Theme 'Advance Adventure' INST. |
Pochiena frees itself and the other Pokémon from the net. Rocket Gang is then sent blasting off. | ||
20:42 | 1999-2001-M28 The Day Is Conquered!! | Pochiena evolves into Guraena. | ||
21:44 |
そこに空があるから
Japanese (Romanized): Soko ni Sora ga Aru kara
Japanese (Trans): Because the Sky is There |
Ending Theme for Japanese Version | ||
23:05 |
2002-2005(AG)-M40 ~アドバンス・アドベンチャー~ (BONUS-TRACK) 競技中 OPテーマ「アドバンス・アドベンチャー」INST.
Japanese (Romanized): OP thema 'Advance Adventure' INST.
Japanese (Trans): Opening Theme 'Advance Adventure' INST. |
Advanced Generation Episode 12 preview and promotion for the "Advance Adventure" CD. | ||
23:36 | 1997-1998-M33A Professor Okido's Pokémon Lectures | Professor Okido's Pokémon Lecture | ||
23:40 |
1997-1998-M18B トキワへの道‐マサラより
Japanese (Romanized): Tokiwa e no michi - Masara yori
Japanese (Trans): The Road to Tokiwa - From Masara |
Okido explains the characteristics of Nyorotono. | ||
24:24 | Okido's Senryū Theme | Okido recites a Senryū. |
Time | Track | Notes | ||
---|---|---|---|---|
00:40 | I Want To Be A Hero | English opening | ||
01:26 | 1997-1998-M52 Title Card | Title card | ||
03:20 |
1997-1998-M15 襲撃!
Japanese (Romanized): Shūgeki!
Japanese (Trans): Attack! |
Brock tells ash not to run away but to fight the Mightyena. | ||
04:53 |
1997-1998-M26 ロケット団隠密作戦
Japanese (Romanized): Rocket-dan Onmitsu Sakusen
Japanese (Trans): The Rocket Gang's Secret Schemes |
Team rocket complain they haven't seen a pokemon all day. | ||
11:07 |
2002-2005(AG)-M13A チャンピオンロード
Japanese (Romanized): Champion Road
Japanese (Trans): Champion Road |
Max tries to make poochyena evolve. | ||
17:35 |
2002-2005(AG)-M32 ロケット団参上!のテーマ(ホウエン・バージョン)
Japanese (Romanized): Rocket-dan sanjō! no thema (Houen Version)
Japanese (Trans): Rocket Gang Arrival Theme (Houen Version) |
Team rocket motto | ||
19:15 |
2002-2005(AG)-M40 ~アドバンス・アドベンチャー~ (BONUS-TRACK) 競技中 OPテーマ「アドバンス・アドベンチャー」INST.
Japanese (Romanized): OP thema 'Advance Adventure' INST.
Japanese (Trans): Opening Theme 'Advance Adventure' INST. |
Poochyena bites the cage and frees the pokemon. | ||
20:56 | I Want To Be A Hero | English ending |