Screenplay | 冨岡淳広 (Atsuhiro Tomioka) | ||
Storyboard | 浅田裕二 (Yūji Asada) | ||
Animation Director | 岩根雅明 (Masaaki Iwane) | ||
Episode Director | 浅田裕二 (Yūji Asada) | ||
三間雅文 (Masafumi Mima) | Voice Director | ||
Jim Malone | Voice Director | ||
Eric Stuart | Voice Director | ||
Character | English | Translation | Japanese |
---|---|---|---|
Ash | This is a boring way to catch Pokémon. | Knock knock, Miss Fishing Master. | もしもし 釣りの達人さん。 |
Misty | Be quiet. | What? | なに? |
Ash | I could've gone out an caught 10 of 'em by now. | I'm not catching anything. | ぜ~んぜん釣れないんですけど。 |
Misty | Would you please shut your mouth! | Be quiet! | うるさいな! |
Ash | Don't you think we should give up? | Takeshi, how are you doing? | タケシ 釣れてる? |
Character | English | Translation | Japanese |
---|---|---|---|
Ash | How long are we going to have to sit here like this? | Maybe there's something wrong with the fishing rod? | 釣り竿が悪いんじゃないの? |
Misty | I know it seems boring but if we're really quiet, maybe it will only take another hour. | Listen, fishing is a battle against oneself. Impatience means loss. | あのね釣りってのは自分との勝負。 焦ったほうが負けなの。 |
Ash | As long as you're quiet I don't care if we're here another 2 hours. | You're saying that but you've been sitting there for an hour without catching anything yourself. | んなこと言って自分だって さっきから1匹も釣れてないじゃん。 |
Misty | You're the one complaining about everything. Why don't you be quiet! | That's why I'm saying impatience means loss! | だ~から 焦ったほうが負けなんだって言ってるでしょ! |
Character | English | Translation | Japanese |
---|---|---|---|
Misty | I just caught a tea kettle. | What? No way... | あれれ?えっ ウソ…。 |
Ash | It put up a pretty good fight though... | Just as expected of the master. | さすが達人さん。 |
Brock | Could you throw it back and try for a coffee maker? | I wish people would properly dispose of their waste... | ゴミは きちんと捨ててほしいな。 |
Misty | I came here for Pokémon not appliances! | Everyone makes mistakes. | 誰にだってね 失敗はあるわ。 |
Character | English | Translation | Japanese |
---|---|---|---|
Misty | When I was a little girl back in Cerulean City, I made a solemn promise to myself to dedicate my life to learning all I can about Water Pokémon, training them to the very best of my ability and always be their friend. | There's got to be a cute, playful and very lovely Water Pokémon that'd swim anywhere and everywhere in the great oceans with me. | あの大海原を泳ぐかわいくって お茶目でとってもとってもラブリーな水系ポケモンがいるはずなのよ! |
Misty | I want to capture and train as many Water Pokémon as I can and that's why I'm hoping with all my might to catch one here today. | O God of Water Pokémon, please grant this frail maiden her one wish! | 水系ポケモンの神様。どうか か弱い乙女の思いをお聞き届けください。 |
Ash | Misty's kinda scarying me. | "Frail maiden"? | か弱い乙女? |
Brock | She's almost as scary as that Mini Misty. | "God of Water Pokémon"? | 水系ポケモンの神様? |
Character | English | Translation | Japanese |
---|---|---|---|
James | Jessie's right. I'm sure we can find brand new ways of messing up. | There's no point in regretting a past of repeated failures. | 失敗続きの過去を悔いてもしかたがないでしょう。 |
Jessie | We're Team Rocket, messing up at the speed of light! | We have to move forward believing that we'll achieve something today! | 今日こそ手柄と信じて進め! |
James | We may mess up but we do it right! | A white tomorrow awaits us! | 白い明日が待ってるぜ! |
Jessie | You aren't afraid of a little failure are you Wobbuffet? | Hey, you time your spontaneous appearances quite well. | あら あんた たまにはいいタイミングで出てくるじゃない。 |
James | *Line Cut from English Dub* | And with that, let's get fired up! | というわけで 盛り上がろうぜ! |
Character | English | Translation | Japanese |
---|---|---|---|
Musashi | *Lines cut in English dub* | What did you do that for?! | 何よ いきなり~! |
Kojiro | We didn't even do anything yet! Again! | まだ 何の活躍もしてないのに~。 | |
Nyarth(Rockets) | We're blasting off already! | Our achievement...! |
Character | English | Translation | Japanese |
---|---|---|---|
Rockets | It's going to bite us! | A Waninoko?! | げっ! ワニノコ! |
Meowth | We bit off more than we can chew! | Could it be the one from earlier?! | もしかして さっきの!? |
Time | Track | Notes | ||
---|---|---|---|---|
00:00 |
OK!
Japanese (Romanized): OK!
Japanese (Trans): OK! |
Opening Theme for Japanese Version | ||
01:28 |
1999-2001-M02 タイトル
Japanese (Romanized): Title
Japanese (Trans): Title |
Beginning of the episode. | ||
02:24 | 1997-1998-M52 Title Card | Kanto Title Card | ||
02:56 | Movie 1 Short - Coil Eyecatch | Kasumi decides to use her special lure. | ||
03:19 |
1997-1998-M31B 伝説 B
Japanese (Romanized): Densetsu
Japanese (Trans): Legend |
Kasumi talks about her love for Water-type Pokemon. | ||
03:54 | Waninoko's Energetic Dance | A Waninoko appears | ||
05:12 | Waninoko's Energetic Dance | Waninoko evades Satoshi's Poké Ball. | ||
05:44 | Waninoko's Energetic Dance | Waninoko uses Water Gun against the Poké Ball and the group | ||
06:20 |
1997-1998-M26 ロケット団隠密作戦
Japanese (Romanized): Rocket-dan Onmitsu Sakusen
Japanese (Trans): The Rocket Gang's Secret Schemes |
Musashi and Kojiro are shown eating their rice b- err... donuts. | ||
06:58 | Rocket Gang Celebrates | Rocket Gang Celebrates | ||
07:04 | Waninoko's Energetic Dance | Waninoko "parties" with Rocket Gang. | ||
08:20 |
1997-1998-M30 大混戦
Japanese (Romanized): Daikonsen
Japanese (Trans): Chaos |
Satoshi and Kasumi fight over who will catch Waninoko. | ||
09:38 |
1997-1998-M08 しのびよる影
Japanese (Romanized): Shinobi yoru Kage
Japanese (Trans): Sneaking from the Shadows |
Takeshi starts explaining the rules of the battle. | ||
10:33 | Kojiro's Engrish Theme | Kasumi chooses Togepi to battle Satoshi's Pikachu. | ||
10:41 | 1997-1998-M53 Eyecatch A | Dare da? | ||
10:48 | 1997-1998-M54 Eyecatch B | Waninoko! | ||
11:02 |
1997-1998-M59B 道案内
Japanese (Romanized): Michiannai
Japanese (Trans): Guide |
Pikachu VS Togepi!? | ||
12:33 | 1997-1998-M67 Wreakin' Havoc | Chicorita VS Hitodeman. | ||
13:14 |
乱れ飛ぶモンスターボール
Japanese (Romanized): Midaretobu Monster Ball
Japanese (Trans): Wildly Flying Monster Balls |
Movie 1 BGM - The battle between Chicorita and Hitodeman rages on. | ||
14:04 |
1999-2001-M17 戦闘!ライバル
Japanese (Romanized): Sentō! Rival
Japanese (Trans): Fight! Rival |
The last round of the match is about to begin. | ||
15:32 |
1999-2001-M18 戦闘!野生ポケモン(ジョウト)
Japanese (Romanized): Sentō! Yasei Pokémon (Jouto)
Japanese (Trans): Fight! Wild Pokémon (Jouto) |
Fushigidane VS Nyoromo. | ||
16:00 | 1999-2001-M28 The Day Is Conquered!! | What? Nyoromo is evolving! | ||
16:38 |
1997-1998-M15 襲撃!
Japanese (Romanized): Shūgeki!
Japanese (Trans): Attack! |
Fushigidane VS Nyorozo. | ||
17:53 |
1999-2001-M07 26ばんどうろ
Japanese (Romanized): 26-ban dōro
Japanese (Trans): Route 26 |
Satoshi is declared the winner of the match. | ||
18:27 |
1997-1998-M20 なんだかんだと聞かれたら…
Japanese (Romanized): Nandakanda to Kikaretara…
Japanese (Trans): If You Ask Us About Whatever… |
Rocket Gang recite their motto. | ||
19:10 | 1999-2001-M38 ~OK!~ (BONUS-TRACK) | Waninoko VS Rocket Gang. | ||
20:45 | Waninoko's Energetic Dance | Waninoko celebrates victory over Rocket Gang. | ||
21:13 |
1997-1998-M02 続くったら,続く
Japanese (Romanized): Tsuzukuttara, Tsuzuku
Japanese (Trans): To Be Continued |
Episode ends. | ||
21:44 |
ポケモンはらはらリレー
Japanese (Romanized): Pokémon Harahara Relay
Japanese (Trans): Pokémon Nervous Relay |
Ending Theme for Japanese Version | ||
23:06 | 1997-1998-M33A Professor Okido's Pokémon Lectures | Professor Okido's Pokémon Lecture | ||
23:10 |
1997-1998-M18B トキワへの道‐マサラより
Japanese (Romanized): Tokiwa e no michi - Masara yori
Japanese (Trans): The Road to Tokiwa - From Masara |
Okido explains the characteristics of Sand. | ||
23:54 | Okido's Senryū Theme | Okido recites a Senryū. | ||
24:05 | Mezase Pokémon Master Instrumental | Johto Episode 36 preview |
Time | Track | Notes | ||
---|---|---|---|---|
00:00 | Pokémon Johto | Opening Theme for the English Dub | ||
01:05 |
1999-2001-M02 タイトル
Japanese (Romanized): Title
Japanese (Trans): Title |
Beginning of the episode. | ||
02:01 | 1997-1998-M52 Title Card | Title Card | ||
02:56 |
1997-1998-M31B 伝説 B
Japanese (Romanized): Densetsu
Japanese (Trans): Legend |
Misty talks about her love for Water-type Pokémon. | ||
05:56 |
1997-1998-M26 ロケット団隠密作戦
Japanese (Romanized): Rocket-dan Onmitsu Sakusen
Japanese (Trans): The Rocket Gang's Secret Schemes |
Jessie and James are shown eating their rice b- err... donuts. | ||
06:34 | Rocket Gang Celebrates | Team Rocket Celebrates | ||
07:57 |
1997-1998-M30 大混戦
Japanese (Romanized): Daikonsen
Japanese (Trans): Chaos |
Ash and Misty fight over who will catch Totodile. | ||
10:40 |
1997-1998-M59B 道案内
Japanese (Romanized): Michiannai
Japanese (Trans): Guide |
Pikachu VS Togepi!? | ||
12:11 | 1997-1998-M67 Wreakin' Havoc | Chikorita VS Staryu. | ||
12:52 |
乱れ飛ぶモンスターボール
Japanese (Romanized): Midaretobu Monster Ball
Japanese (Trans): Wildly Flying Monster Balls |
Movie 1 BGM - The battle between Chikorita and Staryu rages on. | ||
13:37 | 1999-2001-M28 The Day Is Conquered!! | What? Poliwag is evolving! | ||
15:10 |
1999-2001-M18 戦闘!野生ポケモン(ジョウト)
Japanese (Romanized): Sentō! Yasei Pokémon (Jouto)
Japanese (Trans): Fight! Wild Pokémon (Jouto) |
Bulbasaur VS Poliwag. | ||
16:16 |
1997-1998-M15 襲撃!
Japanese (Romanized): Shūgeki!
Japanese (Trans): Attack! |
Bulbasaur VS Poliwhirl. | ||
18:05 |
1997-1998-M20 なんだかんだと聞かれたら…
Japanese (Romanized): Nandakanda to Kikaretara…
Japanese (Trans): If You Ask Us About Whatever… |
Team Rocket's Motto | ||
18:48 | 1999-2001-M38 ~OK!~ (BONUS-TRACK) | Totodile VS Team Rocket. | ||
20:51 |
1997-1998-M02 続くったら,続く
Japanese (Romanized): Tsuzukuttara, Tsuzuku
Japanese (Trans): To Be Continued |
Episode ends. | ||
21:21 | Two Perfect Girls (Swing Version) | Pokémon Karaokémon | ||
22:20 | Pokémon Johto | Ending Theme for the English Dub |